Sprüche 23, 19

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 19

Sprüche 23, 18
Sprüche 23, 20

Luther 1984:Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz auf den rechten Weg.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Höre du zu, mein Sohn, damit du weise wirst, und laß dein Herz geradeaus den rechten Weg gehen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Höre du, mein Sohn, und werde weise und leite dein Herz den (geraden) Weg!-a- -a) Sprüche 4, 26.
Schlachter 1952:Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
Schlachter 2000 (05.2003):Höre, mein Sohn, und sei weise, und lass dein Herz auf dem Weg geradeaus schreiten!
Zürcher 1931:Höre zu, mein Sohn, dass du weise werdest, / und lenke dein Herz auf den geraden Weg! /
Luther 1912:Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Buber-Rosenzweig 1929:Höre du, mein Sohn, und werde weise, laß dein Herz den einen Weg wandern.
Tur-Sinai 1954:Hör an, mein Sohn, und werde klug / und führe auf den Weg dein Herz! /
Luther 1545 (Original):Höre mein Son vnd sey weise, Vnd richte dein hertz in den weg.
Luther 1545 (hochdeutsch):Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
NeÜ 2024:Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Höre du, mein Sohn, und werde weise! Lenke dein Herz geradeaus auf dem Weg!
-Parallelstelle(n): Sprüche 4, 23-27; Sprüche 9, 6; Sprüche 23, 12
English Standard Version 2001:Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.
King James Version 1611:Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Westminster Leningrad Codex:שְׁמַע אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 19: dem Weg. Der Weg der Weisheit ist der einzig Richtige (4, 10.11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 23, 19
Sermon-Online