Luther 1984: | Der Faule spricht: -a-«Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe auf den Gassen.» -a) Sprüche 22, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Faule sagt: «Ein Leu ist auf dem Wege, ein Löwe innerhalb der Straßen»-a-. - -a) vgl. Sprüche 22, 13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Faule spricht: Ein Junglöwe ist auf dem Weg, ein Löwe mitten auf den Plätzen!-a- -a) Sprüche 22, 13. |
Schlachter 1952: | Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen, ein Leu ist mitten auf der Straße!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Faule spricht: »Ein Junglöwe ist auf dem Weg, ein Löwe ist mitten auf der Straße!« |
Zürcher 1931: | Der Faule spricht: «Ein Leu ist auf der Strasse, / ein Löwe ist auf den Gassen.» / -Sprüche 22, 13. |
Luther 1912: | Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. - Sprüche 22, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Faule spricht: »Ein Leu ist auf dem Weg, ein Löwe zwischen den Straßen!« |
Tur-Sinai 1954: | Der Faule spricht: , Ein Leu ist auf dem Weg / ein Löwe mitten auf den Plätzen!' / |
Luther 1545 (Original): | Der Faule spricht, Es ist ein junger Lew auff dem Wege, Vnd ein Lew auff den gassen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen. |
NeÜ 2024: | Der Faule sagt: Draußen läuft ein Löwe herum, / ein Junglöwe mitten auf dem Platz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Faule sagt: Ein Junglöwe ist auf dem Weg, ein Löwe inmitten der Straßen. -Parallelstelle(n): Sprüche 22, 13; Sprüche 15, 19; Sprüche 19, 15 |
English Standard Version 2001: | The sluggard says, There is a lion in the road! There is a lion in the streets! |
King James Version 1611: | The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets. |
Westminster Leningrad Codex: | אָמַר עָצֵל שַׁחַל בַּדָּרֶךְ אֲרִי בֵּין הָרְחֹבֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 13: Der Faule. S. Anm. zu 6, 6.11; 22, 13. |