Luther 1984: | Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt, so ein Mensch im Herzen des andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie das eine Gesicht neben dem andern, ebenso sind die Herzen der Menschen verschieden-1-. - -1) aL: Wie im Wasser Gesicht dem Gesicht (entspricht), so beim Menschen das Herz des einen dem anderen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie im Wasser das Gesicht dem Gesicht (entspricht), so das Herz des Menschen dem Menschen-1-. -1) o: Wie sich im Wasser das Gesicht spiegelt, so das Herz eines Menschen in dem (des) anderen. |
Schlachter 1952: | Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt, so spiegelt sich das Herz des Menschen im Menschen. |
Zürcher 1931: | Wie Angesicht neben Angesicht, / so sind der Menschen Herzen verschieden. / |
Luther 1912: | Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie im Wasser das Angesicht entgegen dem Angesicht, so das Herz des Menschen entgegen dem Menschen. |
Tur-Sinai 1954: | So wie im Wasser Antlitz steht zu Antlitz / so steht des Menschen Herz zum Menschen. / |
Luther 1545 (Original): | Wie der Scheme im wasser ist gegen das Angesicht, Also ist eins Menschen hertz gegen dem andern. -[Scheme] Das ist, Wie der scheme im wasser wackelt vnd vngewis ist. Also sind auch die hertzen. Es heisset, Trawe nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern. |
NeÜ 2024: | Im Spiegel des Wassers erkennst du dein Gesicht, / im Spiegel deiner Gedanken dich selbst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht [entspricht], so das Herz des Menschen dem Menschen.(a) -Fussnote(n): (a) o.: Wie beim Wasser: Antlitz [passt] zu Antlitz, ebenso [passt] ein Menschenherz zum andern; o.: Wie das Wasser [ein Spiegel ist] für das Angesicht, so ist das Herz des Menschen [ein Spiegel] für ihn selbst. -Parallelstelle(n): Jakobus 5, 17; Apostelgeschichte 14, 15; 2. Könige 10, 15 |
English Standard Version 2001: | As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man. |
King James Version 1611: | As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man. |
Westminster Leningrad Codex: | כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵֽב הָאָדָם לָאָדָֽם |