Luther 1984: | ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume hinein; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | legte mir Gärten und Parke an und pflanzte darin Fruchtbäume jeder Art; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich machte mir Gärten und Parks-1- und pflanzte darin die unterschiedlichsten Fruchtbäume-2-. -1) o: Lustgärten; o: Paradiese. 2) w: Bäume von jeder Frucht. |
Schlachter 1952: | Ich legte mir Gärten und Pärke an und pflanzte darin allerlei Fruchtbäume. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich schuf mir Gärten und Parkanlagen und pflanzte darin Fruchtbäume jeder Art. |
Zürcher 1931: | Ich legte mir Gärten und Lusthaine an; / darein pflanzte ich allerlei Fruchtbäume. / |
Luther 1912: | ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume darein; |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich machte mir Gärten und Haine und pflanzte allerart Fruchtbäume darein, |
Tur-Sinai 1954: | legte mir Gärten und Lusthaine an und pflanzte darin Bäume mit allerlei Frucht; |
Luther 1545 (Original): | Ich macht mir Garten vnd Lustgarten, vnd pflantzet allerley fruchtbar Bewme drein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume drein; |
NeÜ 2024: | ich legte mir Gärten und Parks an und pflanzte alle möglichen Obstbäume hinein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | machte mir Gärten und Haine(a) und pflanzte in ihnen Bäume von allerlei Frucht. -Fussnote(n): (a) o.: Wonnegärten; von dem hier gebrauchten heb. Wort (pardes) kommt das gr. Wort für Paradies (paradeisos). |
English Standard Version 2001: | I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees. |
King James Version 1611: | I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits: |
Westminster Leningrad Codex: | עָשִׂיתִי לִי גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִים וְנָטַעְתִּי בָהֶם עֵץ כָּל פֶּֽרִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: Auch wenn Vergnügungen nicht unbedingt böse sein müssen, haben sie dennoch ihre Mängel, ganz ähnlich wie menschliche Weisheit. Salomo dachte an seine tragischen Erfahrungen bei dem Versuch, Erfüllung nur im Vergnügen zu finden. 2, 1 versuchen. Das Forschen und Prüfen war für Salomo entscheidend. Aber es war kein Versuch unter wissenschaftlichen Bedingungen; vielmehr war es ein praktisches Experiment, das zeigen sollte, was geht. Er wollte herausfinden, wohin bestimmte Handlungen führten. |