Luther 1984: | Fällt einer von ihnen, so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist, wenn er fällt! Dann ist kein anderer da, der ihm aufhilft. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern wieder auf. Wehe aber dem Einzelnen! Wenn er hinfällt, ist kein Zweiter da, um ihm wieder aufzuhelfen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Gefährten auf. Wehe aber dem einzelnen, der fällt, ohne daß ein zweiter da ist, ihn aufzurichten! |
Schlachter 1952: | Denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern auf; wehe aber dem, der allein ist, wenn er fällt und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem anderen auf; wehe aber dem, der allein ist, wenn er fällt und kein Zweiter da ist, um ihn aufzurichten! |
Zürcher 1931: | Denn fallen sie, so hilft der eine dem andern auf. / Doch wehe dem Einzelnen, wenn er fällt / und kein andrer da ist, ihm aufzuhelfen! / |
Luther 1912: | Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn wenn sie fallen, richtet der eine seinen Genossen auf, aber weh ihm, dem einen, fällt er und da ist kein zweiter, ihn aufzurichten. |
Tur-Sinai 1954: | denn wenn sie fallen, kann der eine dem andern wieder aufhelfen, doch weh dem Einzelnen, der fällt, und es ist kein Zweiter da, ihm aufzuhelfen! |
Luther 1545 (Original): | Fellet jr einer, so hilfft jm sein Gesell auff, Weh dem der alleine ist, wenn er felt, So ist kein ander da, der jm auffhelffe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe. |
NeÜ 2024: | Wenn sie fallen, hilft der eine dem anderen auf. Doch weh dem Einzelnen, der fällt, und keiner da ist, der ihn aufrichten kann! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wenn sie fallen, richtet der eine seinen Gefährten auf. Wehe aber dem Einzelnen, der fällt, ohne dass ein Zweiter da ist, ihn aufzurichten! -Parallelstelle(n): 1. Samuel 23, 16; Jesaja 41, 6; Galater 6, 1.2 |
English Standard Version 2001: | For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up! |
King James Version 1611: | For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי אִם יִפֹּלוּ הָאֶחָד יָקִים אֶת חֲבֵרוֹ וְאִילוֹ הָֽאֶחָד שֶׁיִּפּוֹל וְאֵין שֵׁנִי לַהֲקִימֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 7: Die Sinnlosigkeit der Arbeit ohne Erfüllung und ohne Erben, der sich an ihrem Wert erfreuen kann, wird hier behandelt (vgl. 2, 18-22, eine ergänzende Aussage). Gemeinschaft macht das Leben wertvoller. |