Luther 1984: | Einer mag überwältigt werden, aber zwei können widerstehen, und eine dreifache Schnur reißt nicht leicht entzwei. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und während jemand einen Einzelnen überwältigen mag, so werden sie zuzweit vor ihm standhalten, und (gar) eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerreißen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn einer den einzelnen überwältigt, so werden (doch) die zwei ihm widerstehen; und eine dreifache Schnur wird nicht so schnell zerrissen. |
Schlachter 1952: | Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen. |
Zürcher 1931: | Und mag einer auch den Einzelnen überwältigen, / so halten ihm doch die Zweie stand; / und gar die dreifache Schnur ist nicht so bald zu zerreissen. / |
Luther 1912: | Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und überwältigt wer den einen, stehen die zwei gegen ihn auf, und die dreifaltige Schnur haut man so schnell nicht entzwei. - |
Tur-Sinai 1954: | Und wenn einer jemand anfällt, so werden ihm die Zwei standhalten; und die dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen. |
Luther 1545 (Original): | Einer mag vberweldiget werden, Aber zween mügen widerstehen, Denn ein dreifeltige Schnur reisset nicht leicht entzwey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. |
NeÜ 2024: | Ein Einzelner ist leicht zu überwältigen, doch die zwei halten stand. Und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so schnell. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn einer einen Einzelnen überwältigt(a), können [doch] zwei ihm Widerstand leisten(b). Und eine dreifache Schnur wird nicht schnell reißen. -Fussnote(n): (a) o.: gewalttätig angreift (b) und standhalten; o.: gegen ihn aufstehen. |
English Standard Version 2001: | And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him a threefold cord is not quickly broken. |
King James Version 1611: | And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִֽם יִתְקְפוֹ הָאֶחָד הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדּוֹ וְהַחוּט הַֽמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 7: Die Sinnlosigkeit der Arbeit ohne Erfüllung und ohne Erben, der sich an ihrem Wert erfreuen kann, wird hier behandelt (vgl. 2, 18-22, eine ergänzende Aussage). Gemeinschaft macht das Leben wertvoller. |