Prediger 4, 12

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 12

Prediger 4, 11
Prediger 4, 13

Luther 1984:Einer mag überwältigt werden, aber zwei können widerstehen, und eine dreifache Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und während jemand einen Einzelnen überwältigen mag, so werden sie zuzweit vor ihm standhalten, und (gar) eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerreißen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn einer den einzelnen überwältigt, so werden (doch) die zwei ihm widerstehen; und eine dreifache Schnur wird nicht so schnell zerrissen.
Schlachter 1952:Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und wenn man den einen angreift, so können die beiden Widerstand leisten; und eine dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
Zürcher 1931:Und mag einer auch den Einzelnen überwältigen, / so halten ihm doch die Zweie stand; / und gar die dreifache Schnur ist nicht so bald zu zerreissen. /
Luther 1912:Einer mag überwältigt werden, aber zwei mögen widerstehen; und eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
Buber-Rosenzweig 1929:Und überwältigt wer den einen, stehen die zwei gegen ihn auf, und die dreifaltige Schnur haut man so schnell nicht entzwei. -
Tur-Sinai 1954:Und wenn einer jemand anfällt, so werden ihm die Zwei standhalten; und die dreifache Schnur wird nicht so bald zerrissen.
Luther 1545 (Original):Einer mag vberweldiget werden, Aber zween mügen widerstehen, Denn ein dreifeltige Schnur reisset nicht leicht entzwey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei.
NeÜ 2024:Ein Einzelner ist leicht zu überwältigen, doch die zwei halten stand. Und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so schnell.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn einer einen Einzelnen überwältigt(a), können [doch] zwei ihm Widerstand leisten(b). Und eine dreifache Schnur wird nicht schnell reißen.
-Fussnote(n): (a) o.: gewalttätig angreift (b) und standhalten; o.: gegen ihn aufstehen.
English Standard Version 2001:And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him a threefold cord is not quickly broken.
King James Version 1611:And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Westminster Leningrad Codex:וְאִֽם יִתְקְפוֹ הָאֶחָד הַשְּׁנַיִם יַעַמְדוּ נֶגְדּוֹ וְהַחוּט הַֽמְשֻׁלָּשׁ לֹא בִמְהֵרָה יִנָּתֵֽק



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 7: Die Sinnlosigkeit der Arbeit ohne Erfüllung und ohne Erben, der sich an ihrem Wert erfreuen kann, wird hier behandelt (vgl. 2, 18-22, eine ergänzende Aussage). Gemeinschaft macht das Leben wertvoller.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 4, 12
Sermon-Online