Prediger 4, 13

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 4, Vers: 13

Prediger 4, 12
Prediger 4, 14

Luther 1984:EIN Knabe, der arm, aber weise ist, ist besser als ein König, der alt, aber töricht ist und nicht versteht, sich raten zu lassen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN armer, aber weiser Jüngling ist mehr wert als ein alter, jedoch törichter König, der keine Belehrung-1- mehr annimmt. -1) o: Warnung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:BESSER ein Junge, arm aber weise, als ein König, alt aber töricht, der (es) nicht versteht, sich warnen zu lassen.
Schlachter 1952:Ein armer, aber gescheiter Jüngling ist besser, als ein alter, närrischer König, der sich nicht mehr beraten läßt.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein armer, aber weiser junger Mann ist besser als ein alter, törichter König, der sich nicht mehr warnen lässt.
Zürcher 1931:Besser ein Jüngling, der arm und weise, / als ein König, der alt und ein Tor ist, / einer, der sich nicht mehr warnen lässt. /
Luther 1912:Ein armes Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
Buber-Rosenzweig 1929:Besser dran ist ein Jüngling, entbehrend und weise, als ein alter und törichter König, der nicht mehr weiß sich warnen zu lassen.
Tur-Sinai 1954:Besser dran war der Knabe, arm und weise, als der König, alt und töricht, der nicht mehr wußte, sich in acht zu nehmen.
Luther 1545 (Original):Ein arm Kind das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist, vnd weis sich nicht zu hüten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten.
NeÜ 2024:Wankelmütige Volksgunst: Besser ein Junge, arm, aber weise, als ein König, alt, aber dumm, der es nicht versteht, sich warnen zu lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Besser ein Knabe - arm, aber weise - als ein König - alt, aber töricht -, der nicht mehr die Einsicht hat, sich warnen zu lassen.
-Parallelstelle(n): Prediger 9, 15.16; Prediger 7, 19; Sprüche 19, 1; Sprüche 28, 6
English Standard Version 2001:Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.
King James Version 1611:Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
Westminster Leningrad Codex:טוֹב יֶלֶד מִסְכֵּן וְחָכָם מִמֶּלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל אֲשֶׁר לֹא יָדַע לְהִזָּהֵר עֽוֹד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 13: Die Popularität von Königen ist Schwankungen unterworfen und von kurzer Dauer.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 4, 13
Sermon-Online