Luther 1984: | Und es fand sich darin ein armer, weiser Mann, der hätte die Stadt retten können durch seine Weisheit; aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun fand sich in ihr ein armer-1-, aber weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch denkt mehr an diesen armen Mann. -1) o: geringer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit hätte retten können-1-, aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann-a-. -1) w: rettete. a) 1. Mose 40, 23. |
Schlachter 1952: | Da fand sich in derselben Stadt ein armer, aber weiser Mann, der rettete die Stadt durch seine Weisheit, und kein Mensch hatte an diesen armen Mann gedacht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da fand sich in derselben ein armer, aber weiser Mann, der rettete die Stadt durch seine Weisheit, und doch gedachte kein Mensch an diesen armen Mann. |
Zürcher 1931: | Nun fand sich darin ein armer, weiser Mann; / der rettete durch seine Weisheit die Stadt. / Aber niemand gedenkt jenes Armen. / |
Luther 1912: | und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun fand darin sich ein Mann, ein entbehrender Weiser, der hat mit seiner Weisheit die Stadt gerettet. Aber nicht gedachte ein Mensch jenes entbehrenden Mannes. |
Tur-Sinai 1954: | Er traf aber darin einen armen weisen Mann, und der rettete die Stadt durch seine Weisheit; kein Mensch jedoch gedachte dann jenes armen Mannes. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ward drinnen funden ein armer weiser Man, der die selbe Stad durch seine Weisheit kund erretten, Vnd kein Mensch gedacht des selben armen Mans. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. |
NeÜ 2024: | In dieser Stadt lebte ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit hätte retten können, aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er findet darin einen armen Mann(a), einen weisen; und der rettet die Stadt durch seine Weisheit. Aber kein Mensch denkt an diesen armen Mann zurück. -Fussnote(n): (a) o.: einen Mann von niedriger Herkunft -Parallelstelle(n): Prediger 4, 13; 1. Mose 40, 23 |
English Standard Version 2001: | But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man. |
King James Version 1611: | Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. |
Westminster Leningrad Codex: | וּמָצָא בָהּ אִישׁ מִסְכֵּן חָכָם וּמִלַּט הוּא אֶת הָעִיר בְּחָכְמָתוֹ וְאָדָם לֹא זָכַר אֶת הָאִישׁ הַמִּסְכֵּן הַהּֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 13: In diesem Leben widerfährt der Weisheit oftmals nicht die ihr gebührende Achtung. |