Prediger 9, 15

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 9, Vers: 15

Prediger 9, 14
Prediger 9, 16

Luther 1984:Und es fand sich darin ein armer, weiser Mann, der hätte die Stadt retten können durch seine Weisheit; aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nun fand sich in ihr ein armer-1-, aber weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch denkt mehr an diesen armen Mann. -1) o: geringer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit hätte retten können-1-, aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann-a-. -1) w: rettete. a) 1. Mose 40, 23.
Schlachter 1952:Da fand sich in derselben Stadt ein armer, aber weiser Mann, der rettete die Stadt durch seine Weisheit, und kein Mensch hatte an diesen armen Mann gedacht.
Schlachter 2000 (05.2003):Da fand sich in derselben ein armer, aber weiser Mann, der rettete die Stadt durch seine Weisheit, und doch gedachte kein Mensch an diesen armen Mann.
Zürcher 1931:Nun fand sich darin ein armer, weiser Mann; / der rettete durch seine Weisheit die Stadt. / Aber niemand gedenkt jenes Armen. /
Luther 1912:und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun fand darin sich ein Mann, ein entbehrender Weiser, der hat mit seiner Weisheit die Stadt gerettet. Aber nicht gedachte ein Mensch jenes entbehrenden Mannes.
Tur-Sinai 1954:Er traf aber darin einen armen weisen Mann, und der rettete die Stadt durch seine Weisheit; kein Mensch jedoch gedachte dann jenes armen Mannes.
Luther 1545 (Original):Vnd ward drinnen funden ein armer weiser Man, der die selbe Stad durch seine Weisheit kund erretten, Vnd kein Mensch gedacht des selben armen Mans.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes.
NeÜ 2024:In dieser Stadt lebte ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit hätte retten können, aber kein Mensch dachte an diesen armen Mann.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er findet darin einen armen Mann(a), einen weisen; und der rettet die Stadt durch seine Weisheit. Aber kein Mensch denkt an diesen armen Mann zurück.
-Fussnote(n): (a) o.: einen Mann von niedriger Herkunft
-Parallelstelle(n): Prediger 4, 13; 1. Mose 40, 23
English Standard Version 2001:But there was found in it a poor, wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that poor man.
King James Version 1611:Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.
Westminster Leningrad Codex:וּמָצָא בָהּ אִישׁ מִסְכֵּן חָכָם וּמִלַּט הוּא אֶת הָעִיר בְּחָכְמָתוֹ וְאָדָם לֹא זָכַר אֶת הָאִישׁ הַמִּסְכֵּן הַהּֽוּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 13: In diesem Leben widerfährt der Weisheit oftmals nicht die ihr gebührende Achtung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 9, 15
Sermon-Online