Luther 1984: | Da war eine kleine Stadt und wenig Männer darin, und es kam ein großer König, der belagerte sie und baute große Bollwerke gegen sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es war eine kleine Stadt, in der sich nur wenige Leute befanden; da zog ein mächtiger König gegen sie heran, schloß sie rings ein und ließ gewaltige Belagerungswerke gegen sie aufführen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin. Gegen die kam ein großer König, umzingelte sie und baute große Belagerungswerke gegen sie-a-. -a) 2. Samuel 20, 15. |
Schlachter 1952: | Gegen eine kleine Stadt, in welcher wenig Männer waren, kam ein großer König und belagerte sie und baute große Belagerungstürme wider sie. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gegen eine kleine Stadt, in der wenig Männer waren, kam ein großer König und belagerte sie und baute große Belagerungstürme gegen sie. |
Zürcher 1931: | Da war eine kleine Stadt, / und der Leute darin waren wenig; / und ein grosser König zog gegen sie heran, / belagerte sie und baute wider sie grosse Bollwerke. / |
Luther 1912: | daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eine kleine Stadt, wenig Leute darin, da kam ein großer König herzu, und umzingelte sie und baute wider sie große Bollwerke. |
Tur-Sinai 1954: | Eine kleine Stadt und nur wenig Männer darin, vor die zog ein großer König, schloß sie ein und baute gegen sie große Bollwerke. |
Luther 1545 (Original): | Das eine kleine Stad war, vnd wenig Leut drinnen, Vnd kam ein grosser König, vnd belegt sie, vnd bawet grosse Bollwerg drumb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß eine, kleine Stadt war und wenig Leute drinnen, und kam ein großer König und belegte sie und bauete große Bollwerke drum, |
NeÜ 2024: | Da gab es eine kleine Stadt mit nur wenigen Einwohnern. Ein mächtiger König zog gegen sie heran, schloss sie ein und ging mit Belagerungstürmen gegen sie vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eine kleine Stadt, und wenige Männer sind darin; gegen sie kommt ein großer König und umzingelt sie und baut große Belagerungstürme gegen sie. -Parallelstelle(n): 2. Samuel 20, 15-22 |
English Standard Version 2001: | There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it. |
King James Version 1611: | [There was] a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: |
Westminster Leningrad Codex: | עִיר קְטַנָּה וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט וּבָֽא אֵלֶיהָ מֶלֶךְ גָּדוֹל וְסָבַב אֹתָהּ וּבָנָה עָלֶיהָ מְצוֹדִים גְּדֹלִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 13: In diesem Leben widerfährt der Weisheit oftmals nicht die ihr gebührende Achtung. |