Prediger 9, 14

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 9, Vers: 14

Prediger 9, 13
Prediger 9, 15

Luther 1984:Da war eine kleine Stadt und wenig Männer darin, und es kam ein großer König, der belagerte sie und baute große Bollwerke gegen sie.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es war eine kleine Stadt, in der sich nur wenige Leute befanden; da zog ein mächtiger König gegen sie heran, schloß sie rings ein und ließ gewaltige Belagerungswerke gegen sie aufführen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin. Gegen die kam ein großer König, umzingelte sie und baute große Belagerungswerke gegen sie-a-. -a) 2. Samuel 20, 15.
Schlachter 1952:Gegen eine kleine Stadt, in welcher wenig Männer waren, kam ein großer König und belagerte sie und baute große Belagerungstürme wider sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Gegen eine kleine Stadt, in der wenig Männer waren, kam ein großer König und belagerte sie und baute große Belagerungstürme gegen sie.
Zürcher 1931:Da war eine kleine Stadt, / und der Leute darin waren wenig; / und ein grosser König zog gegen sie heran, / belagerte sie und baute wider sie grosse Bollwerke. /
Luther 1912:daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum,
Buber-Rosenzweig 1929:Eine kleine Stadt, wenig Leute darin, da kam ein großer König herzu, und umzingelte sie und baute wider sie große Bollwerke.
Tur-Sinai 1954:Eine kleine Stadt und nur wenig Männer darin, vor die zog ein großer König, schloß sie ein und baute gegen sie große Bollwerke.
Luther 1545 (Original):Das eine kleine Stad war, vnd wenig Leut drinnen, Vnd kam ein grosser König, vnd belegt sie, vnd bawet grosse Bollwerg drumb.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß eine, kleine Stadt war und wenig Leute drinnen, und kam ein großer König und belegte sie und bauete große Bollwerke drum,
NeÜ 2024:Da gab es eine kleine Stadt mit nur wenigen Einwohnern. Ein mächtiger König zog gegen sie heran, schloss sie ein und ging mit Belagerungstürmen gegen sie vor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine kleine Stadt, und wenige Männer sind darin; gegen sie kommt ein großer König und umzingelt sie und baut große Belagerungstürme gegen sie.
-Parallelstelle(n): 2. Samuel 20, 15-22
English Standard Version 2001:There was a little city with few men in it, and a great king came against it and besieged it, building great siegeworks against it.
King James Version 1611:[There was] a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:
Westminster Leningrad Codex:עִיר קְטַנָּה וַאֲנָשִׁים בָּהּ מְעָט וּבָֽא אֵלֶיהָ מֶלֶךְ גָּדוֹל וְסָבַב אֹתָהּ וּבָנָה עָלֶיהָ מְצוֹדִים גְּדֹלִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 13: In diesem Leben widerfährt der Weisheit oftmals nicht die ihr gebührende Achtung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 9, 14
Sermon-Online