Luther 1984: | Ein Tor sitzt in großer Würde, und Reiche müssen in Niedrigkeit sitzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Toren werden auf große Höhe gestellt-1-, und Reiche-2- müssen unten sitzen. -1) = in die höchsten Würden eingesetzt. 2) o: Edle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Torheit-1- wird in große Würden eingesetzt-2-, und Reiche sitzen in Niedrigkeit. -1) LXX: Der Tor. 2) w: auf große Höhen gestellt. |
Schlachter 1952: | Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Torheit wird auf große Höhen gestellt, und Reiche müssen unten sitzen; |
Zürcher 1931: | Der Tor ist gestellt auf grosse Höhen, / aber Vornehme müssen in Niedrigkeit sitzen. / |
Luther 1912: | daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen. - Sprüche 30, 21.22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man gab die Narrheit in vielfache Höhen hinauf, Reiche mußten in der Niedrung sitzen, |
Tur-Sinai 1954: | Was Narrheit (war), ist (oft) gestellt in große Höhen / und Reiche sitzen niedrig da. / |
Luther 1545 (Original): | Das ein Narr sitzt in grosser wirde, vnd die Reichen hie nidden sitzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen. |
NeÜ 2024: | Da wird ein Dummkopf in hohe Würden eingesetzt und Reiche bleiben auf dem unteren Platz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Torheit wird [oft] auf hohe Posten gestellt(a) und Reiche müssen in Niedrigkeit sitzen. -Fussnote(n): (a) o.: in hohe Ehrenstellungen gesetzt -Parallelstelle(n): Esther 3, 1; Psalm 12, 9 |
English Standard Version 2001: | folly is set in many high places, and the rich sit in a low place. |
King James Version 1611: | Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
Westminster Leningrad Codex: | נִתַּן הַסֶּכֶל בַּמְּרוֹמִים רַבִּים וַעֲשִׁירִים בַּשֵּׁפֶל יֵשֵֽׁבוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat. |