Luther 1984: | Dies ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es gibt einen Übelstand, den ich unter der Sonne wahrgenommen habe, nämlich ein verfehltes Verfahren, das von einem Machthaber ausgeht: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Versehen, das vom Machthaber ausgeht: |
Schlachter 1952: | Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah; es gleicht einem Missgriff, der von einem Machthaber begangen wurde: |
Zürcher 1931: | Es gibt ein Übel, das ich gesehen habe unter der Sonne, / wie wenn ein Gewalthaber einen Missgriff tut: / |
Luther 1912: | Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Übel west, das ich sah unter der Sonne, wie eine Verirrung ists, etwas, das vom Antlitz des Schaltenden ausgeht. |
Tur-Sinai 1954: | Da gibt es ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wenn ein Versehen vom Machthaber ausging. |
Luther 1545 (Original): | Es ist ein Vnglück das ich sahe vnter der Sonnen, nemlich, vnuerstand der vnter den Gewaltigen gemein ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist, |
NeÜ 2024: | Es gibt ein Übel unter der Sonne, das ich sah, eine Verirrung, wie sie ein Machthaber begeht: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da ist ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Fehler(a), der von einem Machthaber ausgeht: -Fussnote(n): (a) o.: ein Versehen, ein Missgriff -Parallelstelle(n): Prediger 6, 1 |
English Standard Version 2001: | There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler: |
King James Version 1611: | There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler: |
Westminster Leningrad Codex: | יֵשׁ רָעָה רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּשְׁגָגָה שֶׁיֹּצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּֽיט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat. |