Prediger 10, 9

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 10, Vers: 9

Prediger 10, 8
Prediger 10, 10

Luther 1984:Wer Steine bricht, der kann sich dabei wehe tun, und wer Holz spaltet, der kann dabei verletzt werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer Steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer Holz spaltet, kann sich dabei wehetun. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer Steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, wer Holz spaltet, kann sich an ihm gefährden. -
Schlachter 1952:Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
Zürcher 1931:wer Steine ausbricht, der kann sich daran wehe tun, / und wer Holz spaltet, der kann dabei in Gefahr kommen. /
Luther 1912:Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
Buber-Rosenzweig 1929:der Steine ausbricht, mag sich dran wehtun, und der Holzscheite spaltet, gefährdet sich damit.
Tur-Sinai 1954:Wer Steine losbricht, wird daran sich weh tun / wer Holz zerspaltet, sich damit gefährden.
Luther 1545 (Original):Wer Steine weg waltzet, der wird mühe da mit haben, Vnd wer Holtz spaltet, der wird da von verletzt werden. -[Waltzet] New Regiment machen, sticht zu letzt vbel, denn der Pöbel ist vnbendig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
NeÜ 2024:Wer Steine bricht, kann sich an ihnen verletzen, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich an ihm gefährden.
English Standard Version 2001:He who quarries stones is hurt by them, and he who splits logs is endangered by them.
King James Version 1611:Whoso removeth stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Westminster Leningrad Codex:מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בּוֹקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 10, 9
Sermon-Online