Prediger 10, 17

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 10, Vers: 17

Prediger 10, 16
Prediger 10, 18

Luther 1984:Wohl dir, Land, dessen König ein Edler ist und dessen Fürsten zur rechten Zeit tafeln als ehrbare Männer und nicht als Zecher.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Heil dir, du Land, dessen König ein Sproß von edler Herkunft ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit tafeln, und zwar als Männer und nicht als Zecher-1-! - -1) o: Trunkenbolde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glücklich du Land, dessen König ein Edler-1- ist-a- und dessen Oberste zur (rechten) Zeit speisen, als Männer und nicht als Zecher-2-! - -1) w: ein Sohn der Freigeborenen. 2) w: in Kraft und nicht im Trinken. a) Sprüche 31, 4.5.
Schlachter 1952:Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
Schlachter 2000 (05.2003):Wohl dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Zecher.
Zürcher 1931:Wohl dir, Land, dessen König ein Edler ist / und dessen Fürsten zur rechten Zeit essen, / als Männer und nicht als Zecher! /
Luther 1912:Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Buber-Rosenzweig 1929:O deines Glücks, Land, dessen König ein Edelbürtiger ist, und dessen Fürsten zur Frist am Essen sind, zur Stärkung und nicht zum Betrinken! -
Tur-Sinai 1954:Heil, Land, des König edelbürtig / und dessen Obre speisen rechter Zeit. / Durch Mannheit, nicht durch Zechen! /
Luther 1545 (Original):Wol dir Land, des König edel ist, vnd des Fürsten zu rechter zeit essen, zur stercke vnd nicht zur lust.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
NeÜ 2024:Wohl dir, du Land, dessen König ein Edler ist und dessen Fürsten zur rechten Zeit speisen, um sich zu stärken und nicht, um sich zu betrinken.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Selig du Land, dessen König ein Edler(a) ist und dessen Oberste zur ‹rechten› Zeit speisen, als Männer(b) und nicht als Zecher(c)!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ein Sohn von Edlen (b) eigtl.: in Heldenstärke; in Mannhaftigkeit (c) o.: mit Trinkgelage
-Parallelstelle(n): Sprüche 31, 4.5
English Standard Version 2001:Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!
King James Version 1611:Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Westminster Leningrad Codex:אַשְׁרֵיךְ אֶרֶץ שֶׁמַּלְכֵּךְ בֶּן חוֹרִים וְשָׂרַיִךְ בָּעֵת יֹאכֵלוּ בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: Salomo führt verschiedene Beispiele von Weisheit an, die er aufgespürt und geprüft hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 10, 17
Sermon-Online