Luther 1984: | Ihre Säulen machte er aus Silber, ihre Lehnen aus Gold, ihren Sitz mit Purpur bezogen, ihr Inneres mit Ebenholz eingelegt. - Ihr Töchter Jerusalems, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihre Säulen hat er von Silber machen lassen, ihre Lehne von Gold; ihr Sitz ist von Purpurzeug, das Innere kunstvoll gestickt, ein Liebesbeweis der Töchter Jerusalems. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seine Füße-1- machte er aus Silber, seine Lehne aus Gold, seinen Sitz aus rotem Purpur. Das Innere ist ausgelegt -2-mit Ebenholz. Ihr Töchter Jerusalems-2-, -1) w: Pfosten. 2-2) eT.; MasT: mit Liebe von den Töchtern Jerusalems. |
Schlachter 1952: | Ihre Säulen machte er von Silber, ihr Lehne von Gold, ihren Sitz von Purpur, das Innere mit Liebe gestickt von den Töchtern Jerusalems. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Säulen ließ er aus Silber machen, ihre Lehne aus Gold, ihren Sitz aus Purpur, das Innere wurde mit Liebe ausgestattet von den Töchtern Jerusalems. |
Zürcher 1931: | die Füsse von Silber, / die Lehne von Gold, / der Sitz ein Purpurkissen, / das Innere mit Ebenholz ausgelegt. / Ihr Töchter Jerusalems, / |
Luther 1912: | Ihre Säulen sind silbern, die Decke golden, der Sitz purpurn, und inwendig ist sie lieblich ausgeziert um der Töchter Jerusalems willen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihre Ständer machte er silbern, ihre Lehne golden, ihren Sitz purpurn, ihr Inwendiges eingelegt, Liebesarbeit von den Töchtern Jerusalems. |
Tur-Sinai 1954: | Seine Säulen machte er aus Silber, seine Lehne aus Gold, seine Bettung aus Purpur, darin ausgelegt . . . Liebe von den Töchtern Jeruschalaims: |
Luther 1545 (Original): | Der selben Seulen waren silbern, die Decke gülden, der Sitz purpern, der Boden mitten inne war lieblich gepflastert, vmb der Töchter willen zu Jerusalem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Derselben Säulen waren silbern, die Decke gülden, der Sitz purpurn, der Boden mitten inne war lieblich gepflastert um der Töchter willen zu Jerusalem. |
NeÜ 2024: | Ihre Säulen überzog er mit Silber, / ihre Lehne mit Gold, / ihren Sitz mit rotem Purpur. / Ihr Inneres ist mit Liebe gestaltet, / gefertigt von Jerusalems Töchtern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihre Säulen machte er aus Silber, ihre Lehne aus Gold, ihren Sitz aus rotem Purpur. Ihr Inneres ist eingelegt(a), aus Liebe, von den Töchtern Jerusalems. -Fussnote(n): (a) vmtl. mit einer Decke |
English Standard Version 2001: | He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem. |
King James Version 1611: | He made the pillars thereof [of] silver, the bottom thereof [of] gold, the covering of it [of] purple, the midst thereof being paved [with] love, for the daughters of Jerusalem. |
Westminster Leningrad Codex: | עַמּוּדָיו עָשָׂה כֶסֶף רְפִידָתוֹ זָהָב מֶרְכָּבוֹ אַרְגָּמָן תּוֹכוֹ רָצוּף אַהֲבָה מִבְּנוֹת יְרוּשָׁלִָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 6: Dieser zweite Hauptabschnitt beschreibt, wie der König zu seiner Braut kommt, ihre Rückkehr nach Jerusalem (3, 6-11), ihre Hochzeit (4, 1-7) und der Vollzug ihrer Ehe (4, 8-5, 1). Im Gegensatz zum vorangegangenen Abschnitt spricht hier überwiegend Salomo (15 von 23 Versen). 3, 6 Dieser Teil stammt von den Töchtern Jerusalems, die auch »Töchter Zions« genannt werden (V. 11); allerdings könnte er auch von Salomos Freunden stammen (s. Einleitung: Hintergrund und Umfeld). |