Luther 1984: | und sprich zu ihm: Hüte dich und -a-bleibe still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen beiden Brandscheiten, die nur noch rauchen, vor dem Zorn Rezins und der Aramäer und des Sohnes Remaljas. -a) Jesaja 30, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sage zu ihm: ,Sei voller Zuversicht und verhalte dich ruhig! Fürchte dich nicht und laß dein Herz nicht verzagen vor diesen beiden qualmenden Stummeln von Feuerbränden, trotz der Zornesglut Rezins und der Syrer und des Sohnes Remalja's! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sage ihm: Hüte dich und halte dich ruhig-a-! Fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen beiden rauchenden Holzscheitstümpfen, (nämlich) vor der Zornglut Rezins und Arams und des Sohnes Remaljas-b-! -a) Jesaja 30, 15; Klagelieder 3, 26. b) Jesaja 8, 6; 2. Könige 15, 27. |
Schlachter 1952: | und sprich zu ihm: Hüte dich und sei ruhig, fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen zwei rauchenden Feuerbrandstummeln, der Zornglut Rezins von Syrien und des Sohnes Remaljas! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprich zu ihm: Hüte dich und sei ruhig; fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen zwei rauchenden Feuerbrandstummeln, vor der Zornglut Rezins und der Aramäer und des Sohnes Remaljas! |
Zürcher 1931: | und sprich zu ihm: Hüte dich und bleibe ruhig! Fürchte dich nicht, und dein Herz verzage nicht vor diesen zwei rauchenden Stummeln von Feuerbränden, bei der Glut des Zornes Rezins und Syriens und des Sohnes Remaljas! |
Luther 1912: | und sprich zu ihm: Hüte dich und sei a) still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas, - a) Jesaja 30, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und sprich zu ihm: Hüte dich, halte dich still, fürchte dich nimmer, nimmer weich werde dein Herz vor diesen zwei qualmenden Fackelstummeln, bei der Zornglut Rzins und Arams und des Remaljahusohns! |
Tur-Sinai 1954: | Und sprich zu ihm: Klär ab, bleib ruhig; fürchte nicht, und dein Herz zage nicht vor diesen zwei rauchenden Feuerstümpfen, beim Zornbrand Rezins und Arams und des Sohnes Remaljahus. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprich zu jm, Hüte dich vnd sey stille, Fürcht dich nicht, vnd dein hertz sey vnuerzagt, fur diesen zween rauchenden Lesschbrenden, nemlich fur dem zorn ReZin sampt den Syrern, vnd des sons Remalia, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprich zu ihm: Hüte dich und sei stille! Fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zween rauchenden Löschbränden, nämlich vor dem Zorn Rezins samt den Syrern und des Sohns Remaljas, |
NeÜ 2024: | Sag zu ihm: 'Bleib ruhig und handle nicht unüberlegt. Hab keine Angst vor Rezin und Ben-Remalja (Das ist Pekach, der Sohn Remaljas. Er herrschte von 740 bis 732 v.Chr. (seit 752 Mitregent) über Israel.) und ihrem Zorn. Es sind nur qualmende Brennholzstummel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst zu ihm sagen: Sei auf der Hut und halte dich still! Fürchte dich nicht, und dein Herz werde nicht weich vor diesen beiden rauchenden Holzstummeln, vor der Zornglut Rezins und Arams und des Sohnes Remaljas. -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 6.12.13; Jesaja 30, 15 |
English Standard Version 2001: | And say to him, 'Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah. |
King James Version 1611: | And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִשָּׁמֵר וְהַשְׁקֵט אַל תִּירָא וּלְבָבְךָ אַל יֵרַךְ מִשְּׁנֵי זַנְבוֹת הָאוּדִים הָעֲשֵׁנִים הָאֵלֶּה בָּחֳרִי אַף רְצִין וַאֲרָם וּבֶן רְמַלְיָֽהוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 4: fürchte dich nicht. Jesaja verkündet Ahas eine Botschaft der Vergewisserung. Die beiden Könige, die in Juda einfielen, sollten keinen Bestand haben. |