Jesaja 7, 15

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 7, Vers: 15

Jesaja 7, 14
Jesaja 7, 16

Luther 1984:Butter und Honig wird er essen, bis er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Von Dickmilch und Honig wird er leben zu der Zeit, wo er das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen versteht;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rahm-1- und Honig wird er essen-a-, bis er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen. -1) o: dicke Milch; o: Butter. a) Jesaja 7, 22.
Schlachter 1952:Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß.
Schlachter 2000 (05.2003):Dickmilch und Wildhonig wird er essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
Zürcher 1931:Sahne und Honig wird er essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
Luther 1912:Butter und Honig wird er essen, wann er weiß, Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen. - Jesaja 7, 21.22.
Buber-Rosenzweig 1929:Doch wird Rahm und Honig er essen müssen, wann er erst weiß, das Böse zu verwerfen, das Gute zu erwählen,
Tur-Sinai 1954:Rahm und Honig wird er essen, sobald er lernt das Schlechte meiden und das Gute wählen.
Luther 1545 (Original):Butter vnd honig wird er essen, das er wisse böses zu verwerffen, vnd gutes zu erwelen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Butter und Honig wird er essen, daß er wisse Böses zu verwerfen und Gutes zu erwählen.
NeÜ 2024:Er wird Dickmilch (Überfluss an Milch war in diesem Fall kein gutes, sondern ein schlechtes Zeichen (Vers 22!). Durch die Verwüstung des Landes fehlten die normalen Agrarprodukte.) und Honig essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dickmilch(a) und Honig wird er essen, bis [zu der Zeit, in der] er es versteht, das Böse zu verwerfen und sich das Gute zu erwählen;
-Fussnote(n): (a) Butter u. Rahm (bzw.: Buttermilch) zus. mit Honig waren die einfache Speise der Wüste, besonders in Kriegszeiten; Jesaja 7, 22.
-Parallelstelle(n): Jesaja 7, 22
English Standard Version 2001:He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good.
King James Version 1611:Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Westminster Leningrad Codex:חֶמְאָה וּדְבַשׁ יֹאכֵל לְדַעְתּוֹ מָאוֹס בָּרָע וּבָחוֹר בַּטּֽוֹב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 15: Dickmilch und Wildhonig. Dickmilch entsteht aus geronnener Milch und ist vergleichbar mit Hüttenkäse. Diese Ernährung weist auf die Nahrungsknappheit hin, die die Zeit prägte, nachdem das Land von ausländischen Invasionen geschwächt worden war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 7, 15
Sermon-Online