Luther 1984: | -a-Weh denen, die unrechte Gesetze machen, und den Schreibern, die unrechtes Urteil schreiben, -a) V. 1-4: Jesaja 5, 8-23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEHE denen, die heillose-1- Verordnungen aufsetzen, und den Schreibern, die nichts als unheilvolle Rechtssatzungen ausfertigen, -1) o: arglistige. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wehe denen, die Ordnungen des Unheils anordnen, und den Schreibern, die Mühsal schreiben-1-, -1) die aramÜs. liest: die Schriftstücke der Mühsal verfassen. |
Schlachter 1952: | Wehe den Gesetzgebern, die liederliche Gesetze erlassen, und den Schreibern, welche Plackereien-1- schreiben, -1) ungerechte Bestimmungen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wehe denen, die ungerechte Gesetze erlassen, und den Schreibern, die bedrückende Vorschriften schreiben, |
Zürcher 1931: | Wehe denen, die ungerechte Satzungen aufsetzen, und den Schreibern, die immerfort Qual schreiben, |
Luther 1912: | Weh den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Weh ihnen, die Gesetzlein der Arglist aufsetzen, den Schreiberlingen, die drauflos Plackerei schreiben, |
Tur-Sinai 1954: | Weh! Die da setzen Unheilssatzung / Vorschreiber, Unrecht schreiben sie; / |
Luther 1545 (Original): | Weh den Schrifftgelerten, die vnrecht Gesetz machen, vnd die vnrechte Vrteil schreiben, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wehe den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrecht Urteil schreiben, |
NeÜ 2024: | Wehe denen, die unheilvolle Gesetze erlassen, / die unerträgliche Vorschriften machen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wehe denen, die Satzungen des Unrechts(a) anordnen, und den Schreibern, die Unheilvolles niederschreiben, -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ungerechte Beschlüsse -Parallelstelle(n): Wehe Jesaja 5, 8.11.18; Jesaja 5, 20-22 |
English Standard Version 2001: | Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression, |
King James Version 1611: | Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness [which] they have prescribed; |
Westminster Leningrad Codex: | הוֹי הַחֹֽקְקִים חִקְקֵי אָוֶן וּֽמְכַתְּבִים עָמָל כִּתֵּֽבוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 1: ungerechte Gesetze … die Armen vom Rechtsweg verdrängen. Der Prophet nennt nun wiederum die Gründe für Gottes Zorn: 1.) Ungerechtigkeit bei der Rechtsprechung und 2.) grobe Behandlung der Bedürftigen. |