Jesaja 10, 2

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 10, Vers: 2

Jesaja 10, 1
Jesaja 10, 3

Luther 1984:um die Sache der Armen zu beugen und Gewalt zu üben am Recht der Elenden in meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute werden!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):um die Niedrigen vom Rechtsweg abzudrängen und den Geringen meines Volkes ihr Recht vorzuenthalten, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausplündern können!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:um die Geringen-1- von (ihrem) Rechtsanspruch zu verdrängen und den Elenden meines Volkes (ihr) Recht zu rauben-a-, damit die Witwen ihr Plündergut werden und sie die Waisen plündern-b-! -1) o: Hilflosen. a) Jesaja 5, 23; 2. Mose 23, 6; Hiob 31, 16; Sprüche 22, 22; Amos 2, 6.7. b) Jesaja 1, 17.23; Psalm 94, 6; Micha 3, 1-3.
Schlachter 1952:womit sie die Armen vom Rechtswege verdrängen und die Unterdrückten meines Volkes ihres Rechtes berauben, damit die Witwen ihre Beute seien und sie die Waisen plündern können.
Schlachter 2000 (05.2003):womit sie die Armen vom Rechtsweg verdrängen und den Unterdrückten meines Volkes ihr Recht rauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern können.
Zürcher 1931:die Armen vom Gerichte zu verdrängen und den Elenden meines Volkes das Recht zu rauben, dass die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen plündern.
Luther 1912:auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!
Buber-Rosenzweig 1929:abzudrängen vom Urteil die Armen, meines Volks Gebeugten das Recht zu rauben, daß Witwen ihre Beute werden und sie Waisen plündern!
Tur-Sinai 1954:der Armen Rechtsanspruch zu beugen / das Recht zu rauben meines Volkes Elenden; / daß Witwen ihre Beute werden / und sie die Waisen plündern. /
Luther 1545 (Original):Auff das sie die sachen der Armen beugen, vnd gewalt vben im Recht der Elenden vnter meinem volck, Das die Widwen jr Raub, vnd die Waisen jre Beute sein müssen.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben im Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen.
NeÜ 2024:um die Schwachen aus dem Gericht zu drängen / und die Armen um ihr Recht zu bringen, / um die Witwen zu plündern / und die Waisen auszurauben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):um die Geringen vom Rechtsweg abzudrängen und die Gebeugten meines Volkes ihres Rechts zu berauben, damit die Witwen ihre Beute werden und sie die Waisen ausplündern.
-Parallelstelle(n): Jesaja 5, 23; Jesaja 1, 17.23
English Standard Version 2001:to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
King James Version 1611:To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless!
Westminster Leningrad Codex:לְהַטּוֹת מִדִּין דַּלִּים וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי לִהְיוֹת אַלְמָנוֹת שְׁלָלָם וְאֶת יְתוֹמִים יָבֹֽזּוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: ungerechte Gesetze … die Armen vom Rechtsweg verdrängen. Der Prophet nennt nun wiederum die Gründe für Gottes Zorn: 1.) Ungerechtigkeit bei der Rechtsprechung und 2.) grobe Behandlung der Bedürftigen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 10, 2
Sermon-Online