Jesaja 13, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 13, Vers: 5

Jesaja 13, 4
Jesaja 13, 6

Luther 1984:Sie kommen aus fernen Landen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, um zu verderben die ganze Erde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels: der HErr und die Werkzeuge seines Zorns, um die ganze Erde zu verheeren!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aus fernem Land kommen sie, vom Ende des Himmels - der HERR mit den Werkzeugen seiner Verwünschung, um das ganze Land zugrunde zu richten-a-. -a) Jeremia 50, 25.
Schlachter 1952:Sie kommen aus einem fernen Lande, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie kommen aus einem fernen Land, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
Zürcher 1931:Sie kommen aus fernem Lande, vom Ende des Himmels, der Herr und die Werkzeuge seines Zorns, die ganze Erde zu verderben.
Luther 1912:sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, - ja, der Herr selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie kommen aus fernem Land, vom Rande des Himmels her, ER und die Gewaffen seines Grolls, alles Erdland zu zermürben.
Tur-Sinai 1954:Die kommen aus der Ferne Land / von Himmels Ende / der Ewige und seines Grimmes Waffen / zu tilgen alle Erde. /
Luther 1545 (Original):die aus fernen Landen komen vom ende des himels, Ja der HERR selbs sampt dem Zeuge seines zorns, zu verderben das gantze Land.
Luther 1545 (hochdeutsch):die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
NeÜ 2024:Aus fernen Ländern kommen sie, / von dort wo der Himmel die Erde berührt. / Es ist Jahwe mit den Waffen seines Zorns, / um zugrunde zu richten das ganze große Reich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aus einem Land der Ferne kommen sie, vom Ende der Himmel, Jahweh und die Werkzeuge seines Zürnens(a), um alle Erde zugrunde zu richten.
-Fussnote(n): (a) o.: seiner Entrüstung; seines Strafgerichts
-Parallelstelle(n): Jesaja 5, 26; Jeremia 50, 3; Zürnens Jeremia 10, 5; Jeremia 50, 25; zugrunde Offenbarung 11, 18; Offenbarung 19, 2
English Standard Version 2001:They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
King James Version 1611:They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Westminster Leningrad Codex:בָּאִים מֵאֶרֶץ מֶרְחָק מִקְצֵה הַשָּׁמָיִם יְהוָה וּכְלֵי זַעְמוֹ לְחַבֵּל כָּל הָאָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 5: vom Ende des Himmels. Der Fall Babylons an die Meder war lediglich ein kurzer Vorgeschmack auf den letztendlichen Fall Babylons durch die weltweiten Streitmächte Gottes (Offenbarung 18, 2).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 13, 5
Sermon-Online