Jeremia 50, 3

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 50, Vers: 3

Jeremia 50, 2
Jeremia 50, 4

Luther 1984:Denn es zieht von Norden ein Volk heran gegen sie, das ihr Land zur Wüste macht, so daß niemand darin wohnen wird, sondern Menschen und Vieh daraus fliehen werden.
Menge 1949 (V1):Denn es zieht gegen Babylon von Norden her ein Volk heran: das wird sein Land zur Wüste machen, so daß kein Bewohner mehr darin zu finden ist: sowohl Menschen als Vieh sind entflohen, haben sich davongemacht!» -
Revidierte Elberfelder 1985:Denn gegen es ist eine Nation heraufgezogen von Norden her-a-: die wird sein Land zur Wüste-1- machen, daß kein Bewohner mehr darin sein wird. Sowohl Menschen als Vieh sind entflohen, weggezogen-b-. -1) o: Stätte des Entsetzens. a) V. 9.41. b) V. 39; Jeremia 51, 62.
Schlachter 1952:Denn von Norden zieht ein Volk wider sie heran, das wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand mehr darin wohnen wird, weder Menschen noch Vieh, weil sie sich eilends davongemacht haben.
Zürcher 1931:Denn ein Volk zieht von Norden heran wider Babel; das wird sein Land zur Wüste machen, dass niemand mehr darin wohnt, weder Mensch noch Tier; sie sind geflohen, von dannen gezogen. -Jeremia 51, 11.27.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn auf stieg, herauf über es ein Stamm vom Norden, der macht sein Land zum Erstarren, nicht bleibt ein Insasse drin, vom Menschen bis zum Vieh geflüchtet, davongegangen!
Tur-Sinai 1954:Denn heraufgezogen ist dagegen ein Volk vom Norden, das macht sein Land zur Öde, daß kein Bewohner darin ist, von Mensch bis Vieh - entflohen, fortgezogen!
Luther 1545:Denn es zeucht von Mitternacht ein Volk herauf wider sie, welches wird ihr Land zur Wüste machen, daß niemand drinnen wohnen wird, sondern beide, Leute und Vieh, davonfliehen werden.
NeÜ 2016:Von Norden her rückt ein Volk heran, das Babylonien verwüstet, sodass niemand mehr darin wohnt. Mensch und Vieh ergreifen die Flucht und laufen davon.
Jantzen/Jettel 2016:denn von Norden her ist ein Volk* gegen es heraufgezogen: Diese wird sein Land zur schaurigen Öde ‹und zum Entsetzen› machen, dass kein Bewohner mehr darin sein wird; sowohl Menschen als Vieh sind geflohen, weggezogen. a)
a) Volk Jeremia 50, 9 .41; 1, 13 .14; Jesaja 13, 17; wohnen Jeremia 50, 13 .39
English Standard Version 2001:For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.
King James Version 1611:For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.