Luther 1984: | «Gib Rat, schaffe Recht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten und verrate die Flüchtigen nicht! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Erteile uns Rat, schaffe Vermittlung! Mache der Nacht gleich deinen Schatten-1- am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, verrate die Flüchtlinge nicht! -1) = Schutz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schaffe Rat, triff Entscheidung! Am hellen Mittag mache deinen Schatten der Nacht gleich, verbirg die Vertriebenen, den Flüchtling verrate nicht! |
Schlachter 1952: | Gib Rat, lege Fürbitte ein, mach deinen Schatten gleich der dunklen Nacht am hellen Mittag, verbirg die Verjagten, verrate die Flüchtlinge nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gib Rat, triff eine Entscheidung! Mach deinen Schatten am hellen Mittag gleich der dunklen Nacht, verbirg die Verjagten, verrate die Flüchtlinge nicht! |
Zürcher 1931: | «Schaffe Rat, triff Entscheidung, mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Versprengten, verrate die Flüchtigen nicht! |
Luther 1912: | »Sammelt Rat, haltet Gericht, mache deinen Schatten des Mittags wie die Nacht; verbirg die Verjagten, und melde die Flüchtigen nicht! |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Laß du Rat uns zukommen, schaff du Vermittlung! mach der Nacht gleich deinen Schatten am hellen Mittag, verstecke die Geflüchteten, Verflatterte offenbare nimmer! |
Tur-Sinai 1954: | Schaff Rat, gib Treuschutz! / Mach nachtgleich deinen Schatten / am hohen Mittag / Versprengte birg / den Flüchtenden verrat nicht! / |
Luther 1545 (Original): | Samlet rat, haltet gericht, mache dir schatten des mittages wie eine nacht, Verbirge die veriagten, vnd melde die flüchtigen nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Flüchtigen nicht. |
NeÜ 2024: | Gib Rat und triff eine Entscheidung für uns! / Mach deinen Schatten wie das Dunkel der Nacht / und verbirg die Vertriebenen, / verrate die Flüchtlinge nicht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Erteile [uns] Rat! Triff Entscheidung! Mach deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag! Verbirg die Vertriebenen. Verrate nicht den, der flieht! |
English Standard Version 2001: | Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive; |
King James Version 1611: | Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
Westminster Leningrad Codex: | הביאו הָבִיאִי עֵצָה עֲשׂוּ פְלִילָה שִׁיתִי כַלַּיִל צִלֵּךְ בְּתוֹךְ צָהֳרָיִם סַתְּרִי נִדָּחִים נֹדֵד אַל תְּגַלִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Aus dem Untergang Moabs lernte Israel, dass es auf diese Nation nicht mehr vertrauen sollte wie auf irgendeine andere Nation, sondern auf den Herrn. 15, 1 Moab. Moab war ein ca. 250 qkm großes Land östlich vom Toten Meer, südlich vom Bach Arnon, und nördlich vom Bach Sered. Ar … Kir. Zwei größere Städte in Moab. |