Luther 1984: | Und sieht er einen Zug von Wagen mit Rossen, einen Zug von Eseln und Kamelen, so soll er darauf achtgeben mit allem Eifer.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und erblickt er einen Zug Berittener, Paare-1- von Reisigen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er scharf auf, mit gespannter Aufmerksamkeit, -1) o: Rotten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sieht er einen Wagenzug, ein Pferdegespann, einen Zug Esel, einen Zug Kamele, dann horche er gespannt auf, mit großer Aufmerksamkeit! |
Schlachter 1952: | Da sah er Reiter, Doppelgespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen; und er beobachtete scharf, mit größter Aufmerksamkeit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sieht er Reiter, Pferdegespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen, so beobachte er scharf, mit größter Aufmerksamkeit! |
Zürcher 1931: | Und sieht er Reiter, Gespanne von Rossen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er auf, scharf auf!» |
Luther 1912: | Er sieht aber Reiter reiten auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sieht er einen Reiterzug, Reisige paarweis einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, merke er aufmerksam hin, stark an Aufmerksamkeit, |
Tur-Sinai 1954: | Ersieht er Wagen und Gespann von Rossen / Geritt auf Eseln / Ritt auf Kamelen / und hört und horcht / hart horchend; / |
Luther 1545 (Original): | Er sihet aber Reuter reiten vnd faren, auff Rossen, Eseln vnd Kamelen, vnd hat mit grossem vleis achtung drauff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf. |
NeÜ 2024: | Sieht er einen Wagenzug, / ein Pferdegespann, / einen Zug Kamele oder Esel, / dann passe er auf! / Er passe ganz scharf auf! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sieht er einen Wagenzug, Pferdegespann, einen Zug Esel, einen Zug Kamele, so gebe er aufmerksam acht(a), mit großer Aufmerksamkeit; -Fussnote(n): (a) eigtl.: mache er [die Ohren] steif |
English Standard Version 2001: | When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently. |
King James Version 1611: | And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּֽרָשִׁים רֶכֶב חֲמוֹר רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב קָֽשֶׁב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 7: Reiter … Reiter … Reiter. Jesaja hörte, wie der Wächter vor einer herannahenden Streitmacht warnte. |