Luther 1984: | Dies ist die Last für Arabien: Ihr müßt im Gestrüpp, in der Steppe über Nacht bleiben, ihr Karawanen der Dedaniter. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ausspruch-1- über Arabien-2-. Im Gebüsch, am Abend-3- müßt ihr nächtigen, ihr Reisezüge-4- der Dedaniter-5-. -1) an die Dedaniter. 2) o: die Steppe. 3) o: in Arabien. 4) = Karawanen. 5) die Dedaniter waren ein arab. Beduinen- stamm südlich von Edom, der Handelsgeschäfte betrieb (1. Mose 25, 3; Hesekiel 27, 20). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | AUSSPRUCH gegen Arabien-1-. In der Wildnis von Arabien-2a- müßt ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter-b-. -1) o: Ausspruch in der Wüste. 2) o: In der Wüste. a) Jeremia 25, 24. b) 1. Mose 25, 3; Jeremia 49, 8. |
Schlachter 1952: | Weissagung über Arabien: In der Wildnis von Arabien müßt ihr übernachten, ihr Karawanen der Dedaniter! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Last über Arabien: In der Wildnis von Arabien müsst ihr übernachten, ihr Karawanen der Dedaniter! |
Zürcher 1931: | Ausspruch «In der Steppe»: Im Gestrüpp in der Steppe übernachtet, Karawanen der Dedaniter! |
Luther 1912: | Dies ist die Last über Arabien: Ihr werdet im Walde in Arabien herbergen, ihr Reisezüge der Dedaniter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lastwort wider die Steppe: Im Busch in der Steppe nachtet, Reisezüge der Dedaniter! |
Tur-Sinai 1954: | Ausspruch in der Steppensenke: «Im Wald der Steppensenke lasset nachten / die Wanderzüge der Dedaner! / |
Luther 1545 (Original): | Dis ist die Last vber Arabia. Jr werdet im walde in Arabia wonen auff dem wege gen Dedanim. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies ist die Last über Arabien: Ihr werdet im Walde in Arabien wohnen, auf dem Wege gen Dedanim. |
NeÜ 2024: | Das Wort, das auf Arabien lasten wird: / In der Steppe müsst ihr übernachten, / Männer, Karawanen von Dedan. (Wahrscheinlich eine Wegstation auf der Weihrauchroute von Südarabien nach Syrien. Es kann auch einen arabischen Stamm meinen.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Last über Arabien: In der Wildnis von Arabien(a) müsst ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter. -Fussnote(n): (a) o.: im Gestrüpp in der [arabischen] Steppe -Parallelstelle(n): Arab. Jeremia 25, 24; Dedan. 1. Mose 25, 3; Jeremia 49, 8 |
English Standard Version 2001: | The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites. |
King James Version 1611: | The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. |
Westminster Leningrad Codex: | מַשָּׂא בַּעְרָב בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹֽרְחוֹת דְּדָנִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 13: Wildnis. Wörtl. »Dickicht«, damit ist ein Gewächs in Arabien gemeint. Dedaniter. Dedan lag an der Straße zum Roten Meer knapp 500 km südöstlich von Duma im Nordwesten der arabischen Wüste. |