Luther 1984: | alle Könige Arabiens und die der Mischvölker, die in der Wüste wohnen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sodann alle Könige von Arabien und alle Könige der Mischvölker, die in der Wüste wohnen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und alle Könige von Arabien-a- und alle Könige des (Völker)gemischs, die in der Wüste wohnen-b-, -a) Jesaja 21, 13. b) Jeremia 49, 28-33; 1. Könige 10, 15. |
Schlachter 1952: | alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | alle Könige Arabiens und alle Könige des Völkergemisches, die in der Wüste wohnen ; |
Zürcher 1931: | allen Königen der Araber, die in der Wüste wohnen; |
Luther 1912: | allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | allen Königen Arabiens und allen Königen des Gemischs, die in der Wüste wohnen, |
Tur-Sinai 1954: | Allen Königen Arabiens und allen Königen der Steppenniederung, die die Wüste bewohnen. |
Luther 1545 (Original): | Allen Königen in Arabia, allen Königen gegen abend, die in der wüsten wonen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | allen Königen in Arabien, allen Königen gegen Abend, die in der Wüste wohnen; |
NeÜ 2024: | alle Könige Arabiens und der Wüstenstämme, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und alle Könige von Arabien und alle Könige des [Völker]gemischs(a), die in der Wüste wohnen; -Fussnote(n): (a) o.: alle Könige Arabiens (d. h.: alle Könige der an das Land Kanaan angrenzenden Wüste) -Parallelstelle(n): Jeremia 21, 13; Jeremia 49, 28-33; 1. Könige 10, 15 |
English Standard Version 2001: | all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert; |
King James Version 1611: | And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert, |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל מַלְכֵי עֲרָב וְאֵת כָּל מַלְכֵי הָעֶרֶב הַשֹּׁכְנִים בַּמִּדְבָּֽר |