Luther 1984: | Ihr zähltet auch die Häuser Jerusalems und -a-brachet sie ab, um die Mauer zu befestigen, -a) Jeremia 33, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | auch zähltet ihr die Häuser von Jerusalem und risset Gebäude nieder, um die Mauer stärker zu machen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch zählt ihr die Häuser von Jerusalem und brecht die Häuser ab, um die Mauer unzugänglich zu machen-a-. -a) Jeremia 33, 4. |
Schlachter 1952: | Auch habt ihr die Häuser Jerusalems schon gezählt und Häuser abgebrochen, um die Mauer zu befestigen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr zählt auch die Häuser Jerusalems und brecht Häuser ab, um die Mauer zu befestigen. |
Zürcher 1931: | und ihr prüftet die Häuser Jerusalems und brachet sie ab, die Mauer zu befestigen. -Jeremia 33, 4. |
Luther 1912: | ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die a) Häuser abbrechen, die Mauer zu befestigen, - a) Jeremia 33, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jerusalems Häuser verbuchen, Häuser schleifen, den Wall zu steilen, |
Tur-Sinai 1954: | Und Jeruschalaims Häuser zähltet ihr und bracht die Häuser ab, um die Mauer zu verstärken. |
Luther 1545 (Original): | Jr werdet auch die Heuser zu Jerusalem zelen, Ja jr werdet die heuser abbrechen, die mauren zu befestigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr werdet auch die Häuser zu Jerusalem zählen; ja, ihr werdet die Häuser abbrechen, die Mauern zu befestigen. |
NeÜ 2024: | Dann habt ihr Jerusalems Häuser gezählt, / ganze Gebäude niedergerissen / und die Mauer der Stadt damit fester gemacht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr zählt die Häuser Jerusalems und brecht die Häuser ab, um die Mauer unzugänglich zu machen. -Parallelstelle(n): Jeremia 33, 4 |
English Standard Version 2001: | and you counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall. |
King James Version 1611: | And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם סְפַרְתֶּם וַתִּתְֿצוּ הַבָּתִּים לְבַצֵּר הַחוֹמָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 10: die Mauer zu befestigen. Hiskia reparierte die beschädigte Mauer (2. Chronik 32, 5), aber vertraute dabei auf Gott. Sein Glaube steht im Gegensatz zu dem des Volkes, das Jesaja hier anspricht (V. 11b). |