2. Chronik 32, 5

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 32, Vers: 5

2. Chronik 32, 4
2. Chronik 32, 6

Luther 1984:Und Hiskia ward getrost und besserte alle Mauern aus, -a-wo sie Lücken hatten, und führte Türme auf und baute draußen noch eine andere Mauer und befestigte den Millo an der Stadt Davids und machte viele Waffen und Schilde -a) 2. Chronik 25, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alsdann machte er sich mit Entschlossenheit ans Werk und ließ die Stadtmauer überall, wo sie niedergerissen-1- war, wiederherstellen und Türme auf ihr errichten und draußen noch eine zweite Mauer aufführen; auch befestigte er das Millo-a- in der Davidsstadt und ließ Waffen-2- und Schilde in Menge herstellen. -1) o: schadhaft. 2) o: Wurfgeschosse. a) 1. Chronik 11, 8.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er faßte Mut und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, (wieder) auf und errichtete auf ihr Türme-1a- und (baute) die andere Mauer außerhalb-b- und befestigte den Millo-2- der Stadt Davids-c-; und er fertigte Waffen in Menge an und Schilde. -1) so mit der aramÜs.; MasT: und er stieg auf die Türme. 2) d.h. Aufschüttung. - Der Millo diente zur Befestigung der Stadt. a) 2. Chronik 33, 14; Jesaja 22, 9.10. b) Jeremia 39, 4. c) 2. Samuel 5, 9.
Schlachter 1952:Und er faßte Mut und baute die Mauer allenthalben, wo sie zerrissen war, und erhöhte die Türme und baute draußen noch eine andere Mauer und befestigte das Millo an der Stadt Davids. Auch machte er viele Wurfgeschosse und Schilde
Schlachter 2000 (05.2003):Und er fasste Mut und baute die Mauer überall , wo sie eingerissen war, und erhöhte die Türme und baute draußen noch eine andere Mauer und befestigte den Millo der Stadt Davids. Auch machte er viele Wurfgeschosse und Schilde,
Zürcher 1931:Dann ging er wacker ans Werk, baute die ganze Mauer, soweit sie schadhaft war, wieder aus und errichtete auf ihr Türme, dazu ausserhalb eine andre Mauer, befestigte das Millo in der Davidsstadt und liess Wurfgeschosse und Schilde in Menge anfertigen.
Luther 1912:Und er ward getrost und baute alle Mauern, wo a) sie lückig waren, und machte Türme darauf und baute draußen noch die andere Mauer und befestigte Millo an der Stadt Davids und machte viel Waffen und Schilde - a) 2. Chron. 25, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Er bestärkte sich und baute all die Mauer, das Eingerissene auf, die Türme überhöhend, dazu nach außen eine weitere Mauer, er verstärkte die Bastei der Dawidstadt, er ließ Wurfspieße in Menge und Schilde machen,
Tur-Sinai 1954:Und er befestigte sich und baute die Mauer überall, wo sie eingerissen war, auf, erhöhte die Türme, und nach außen eine weitere Mauer, verstärkte die Auffüllung in der Dawidsburg und ließ Waffen in Menge und Schilde anfertigen.
Luther 1545 (Original):Vnd er ward getrost, vnd bawet alle mauren, wo sie lückicht waren, vnd macht thürne drauff, vnd bawet draussen noch eine andere Maure, vnd befestiget Millo an der stad Dauid, vnd machet viel Woffen vnd Schilde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und stellete die Hauptleute zum Streit neben das Volk; und sammelte sie zu sich auf die breite Gasse am Tor der Stadt und redete herzlich mit ihnen und sprach:
NeÜ 2024:Hiskija ging auch entschlossen daran, die Stadtmauer wieder instand zu setzen, die Risse bekommen hatte, und ihre Türme zu erhöhen; ebenso die andere Mauer draußen. Außerdem befestigte er den Stadtwall der Davidsstadt und ließ eine Menge Wurfgeschosse und Schilde anfertigen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er bewies sich stark(a) und baute die ganze Mauer, wo sie eingerissen war, [wieder auf]. Und er erhöhte die Türme und [baute] nach außen hin die andere Mauer. Und er befestigte den Millo(b) der Davidsstadt(c). Und er fertigte in Menge Wurfspieße(d) und Schilde an.
-Fussnote(n): (a) o.: festigte sich; erstarkte; entfaltete Kraft (b) bed.: die Aufschüttung; der Millo diente zur Befestigung. (c) D. i. die Burg Zion. (d) Grundbed.: Geschosse
-Parallelstelle(n): Mauer 2. Chronik 25, 23; Jesaja 22, 9.10; Millo 2. Samuel 5, 9
English Standard Version 2001:He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it, and outside it he built another wall, and he strengthened the Millo in the city of David. He also made weapons and shields in abundance.
King James Version 1611:Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised [it] up to the towers, and another wall without, and repaired Millo [in] the city of David, and made darts and shields in abundance.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּתְחַזַּק וַיִּבֶן אֶת כָּל הַחוֹמָה הַפְּרוּצָה וַיַּעַל עַל הַמִּגְדָּלוֹת וְלַחוּצָה הַחוֹמָה אַחֶרֶת וַיְחַזֵּק אֶת הַמִּלּוֹא עִיר דָּוִיד וַיַּעַשׂ שֶׁלַח לָרֹב וּמָגִנִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 1: Hiskias Verhandlungen mit Sanherib, dem König von Assyrien (ca. 705-681 v.Chr.). S. Anm. zu 2. Könige 18, 13 - 19, 37; Jesaja 36.37. Der assyrische König kam, weil Hiskia entschlossen war, sein Volk wieder in die Unabhängigkeit zu bringen und sich weigerte den Tribut zu zahlen, zu dem sein Vater ihn gegenüber Assyrien verpflichtet hatte. Sanherib rächte sich und Hiskia befestigte die Stadt (V. 5) und vertraute Gott (V. 8.11), der sie rettete (V. 21.22) und verherrlicht wurde (V. 23).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 32, 5
Sermon-Online