2. Chronik 33, 14

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel: 33, Vers: 14

2. Chronik 33, 13
2. Chronik 33, 15

Luther 1984:Danach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids westwärts zum Gihon hin im Tal und wo man zum Fischtor hineingeht, und -a-führte sie um den Ofel und machte sie sehr hoch. Und er legte Hauptleute in alle festen Städte Judas. -a) 2. Chronik 27, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SPÄTER baute er noch eine äußere Mauer an der Davidsstadt, auf der Westseite nach dem Gihon hin, im (Kidron-)tal und bis zum Eingang ins Fischtor, so daß er den Ophel umschloß; dabei erhöhte er sie beträchtlich. Auch setzte er Befehlshaber in sämtlichen festen Plätzen Juda's ein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Danach baute er die äußere Mauer für die Stadt Davids, westlich vom Gihon-a-, im Tal und bis da, wo es zum Fischtor-b- hineingeht, und umschloß den Ofel-1c-; und er baute sie sehr hoch-d-. Und er legte Heeroberste in alle befestigten Städte in Juda-e-. -1) d.i. eine Stelle in der Stadtmauer. a) 2. Chronik 32, 30; 1. Könige 1, 33. b) Nehemia 3, 3. c) 2. Chronik 27, 3; Jesaja 32, 14. d) 2. Chronik 32, 5. e) 2. Chronik 17, 19.
Schlachter 1952:Darnach baute er eine äußere Mauer an der Stadt Davids, westlich vom Bach Gihon und bis zum Eingang durch das Fischtor und rings um den Ophel, machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in alle festen Städte Judas.
Schlachter 2000 (05.2003):Danach baute er eine äußere Mauer an der Stadt Davids, westlich von der Gihon im Tal und bis zum Eingang beim Fischtor und rings um den Ophel, und machte sie sehr hoch; und er legte Hauptleute in alle festen Städte Judas.
Zürcher 1931:Hernach baute er eine äussere Mauer an der Davidsstadt, westwärts vom Gihon im (Kidron-)Tale bis zum Eingang durch das Fischtor; er zog sie um den Ophel und machte sie sehr hoch. Auch legte er Heeresoberste in alle befestigten Städte Judas.
Luther 1912:Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendwärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda’s
Buber-Rosenzweig 1929:Danach baute er eine äußere Mauer für die Dawidstadt westlich vom Gichon im Bachtal, wo man nach dem Fischtor kommt, rings um den Bühl, und machte sie sehr hoch und setzte Heeresoberste ein in allen befestigten Städten in Jehuda.
Tur-Sinai 1954:Danach aber baute er eine äußere Mauer für die Dawidsburg, westlich vom Gihon im Bachtal und bis dahin, wo man ins Fischtor kommt, und herum zum Ofelhügel, und machte sie sehr hoch. Und er setzte Heeresoberste in alle festen Städte in Jehuda.
Luther 1545 (Original):Darnach bawet er die eussersten mauren an der stad Dauid, von abend werts an Gihon im bach, vnd da man zum Fischthor eingehet, vnd vmb her an Ophel, vnd machet sie seer hoch, vnd legt Heubtleute in die festen stedte Juda.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und tat weg die fremden Götter und die Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebauet hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem; und warf sie hinaus vor die Stadt.
NeÜ 2024:Nach seiner Rückkehr ließ er eine sehr hohe Mauer außen an der Davidsstadt errichten. Sie lief im Tal an der Gihon-Quelle vorbei bis zum Fischtor und umschloss den Ofel. In allen befestigten Städten Judas setzte er Kommandanten ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und danach baute er die äußere Mauer für die Davidsstadt, westlich vom Gihon, im Tal(a), und bis da, wo es zum Fischtor geht, und umschloss den Ofel(b). Und er machte sie sehr hoch. Und er legte Oberste der Heeresmacht in alle befestigten Städte in Juda.
-Fussnote(n): (a) d. i.: im Bachtal Kidron (b) Ofel (bed.: Hügel; Anhöhe) war der von Jotam (2. Chronik 27, 3) befestigte südöstliche Abhang des Tempelberges in Jerusalem.
-Parallelstelle(n): Mauer 2. Chronik 32, 5; Gihon 1. Könige 1, 33.45; Fisch. Nehemia 3, 3; Nehemia 12, 39; Zephanja 1, 10; Ofel 2. Chronik 27, 3; Nehemia 3, 26.27
English Standard Version 2001:Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.
King James Version 1611:Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
Westminster Leningrad Codex:וְאַחֲרֵי כֵן בָּנָה חוֹמָה חִֽיצוֹנָה לְעִיר דָּוִיד מַעְרָבָה לְגִיחוֹן בַּנַּחַל וְלָבוֹא בְשַׁעַר הַדָּגִים וְסָבַב לָעֹפֶל וַיַּגְבִּיהֶהָ מְאֹד וַיָּשֶׂם שָֽׂרֵי חַיִל בְּכָל הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת בִּיהוּדָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 11: Gottes Vergeltung kam schnell. Manasse tat offenbar Buße, doch der geistliche Schaden konnte nicht einfach rückgängig gemacht werden. 33, 11 Königs von Assyrien. Wahrscheinlich Assurbanipal (ca. 669633 v.Chr.). Zwischen 652 und 648 v.Chr. führte Babylon eine Revolte gegen Assyrien. Die Stadt Babylon war zeitweilig gefallen, aber Assyrien merkte womöglich, dass Manasse Babylons Rebellion unterstützte, sodass er zu einem Verhör nach Babylon geführt wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Chronik 33, 14
Sermon-Online