Luther 1984: | Und ich will ihn als Nagel einschlagen an einen festen Ort, und er soll werden zum Thron der Ehre für seines Vaters Haus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als einen Pflock will ich ihn an einer festen Stelle einschlagen, und er soll ein Ehrenstuhl für das Haus seines Vaters-1- werden.» -1) d.h. für seine Familie. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde ihn als Pflock einschlagen-a- an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhaus zum Thron der Würde-1- sein. -1) hebr. -+kabod-; kann sowohl «Ehre», «Würde», als auch «Gewicht», «Bürde» heißen. a) Esra 9, 8; Sacharja 10, 4. |
Schlachter 1952: | Und ich will ihn als Nagel einschlagen an einem zuverlässigen Ort, und er soll ein Ehrenthron für das Haus seines Vaters werden, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich will ihn als Pflock einschlagen an einem festen Ort, und er soll ein Ehrenthron für das Haus seines Vaters werden, |
Zürcher 1931: | Ich will ihn als Nagel einschlagen an einen festen Ort, und er wird ein Thron der Würden für seine Sippe sein. |
Luther 1912: | Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und er soll haben den Stuhl der Ehre in seines Vaters Hause, |
Buber-Rosenzweig 1929: | als Pflock an getreuem Orte schlage ich ihn ein, zum Ehrenstuhl wird er seinem Vaterhaus. |
Tur-Sinai 1954: | Und ich habe ihn-1- eingeschlagen als Pflock an sicherer Stelle, und er diente als der Anstandsstuhl für seines Vaters Haus. -1) Schebna.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil jn zum Nagel stecken an einen festen Ort, vnd sol haben den Stuel der ehren in seines Vaters hause. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause, |
NeÜ 2024: | Ich werde ihn wie einen Pflock fest in die Wand einschlagen. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ehren kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einem festen Ort, und er wird zum Thron der Ehrenwürde sein für sein Vaterhaus. -Parallelstelle(n): Sacharja 10, 4 |
English Standard Version 2001: | And I will fasten him like a peg in a secure place, and he will become a throne of honor to his father's house. |
King James Version 1611: | And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house. |
Westminster Leningrad Codex: | וּתְקַעְתִּיו יָתֵד בְּמָקוֹם נֶאֱמָן וְהָיָה לְכִסֵּא כָבוֹד לְבֵית אָבִֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 23: ein Ehrenthron. Der »Thron« symbolisierte die Ehre, die Eljakim seiner Familie einbringen sollte. |