| Luther 1984: | Und deine hohen, steilen Mauern wird er beugen, erniedrigen und in den Staub zu Boden werfen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und deine festen hochragenden Mauern wird er niederwerfen, niederstürzen, zu Boden stoßen bis in den Staub hinein. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und deine festen, hochragenden Mauern wird er niederwerfen, niederstürzen, zu Boden stoßen bis in den Staub.-a- -a) Jesaja 26, 5; Jeremia 48, 1; Hesekiel 28, 17. |
| Schlachter 1952: | Deine festen, hohen Mauern wird er erniedrigen, beugen und zu Boden werfen bis in den Staub. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Deine festen, hochragenden Mauern wird er niederwerfen, abreißen und zu Boden stoßen, in den Staub. |
| Zürcher 1931: | Und die hohe Feste seiner Mauern wirft er nieder, stürzt er, stösst er zu Boden in den Staub. |
| Luther 1912: | und die hohen Festen eurer Mauern beugen, erniedrigen und in den Staub zu Boden werfen. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und das Bollwerk, das Steilwerk deiner Mauern duckt er, niedert er, streicht er zur Erde bis in den Staub. |
| Tur-Sinai 1954: | Die Veste, Hochburg deiner Mauern / senkt er hinab, drückt nieder sie / bringt sie zu Boden, in den Staub. |
| Luther 1545 (Original): | vnd die hohe Festunge ewer mauren beugen, nidrigen vnd in den staub zu boden werffen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | und die hohe Festung eurer Mauern beugen, niedrigen und in den Staub zu Boden werfen. |
| NeÜ 2024: | Deine hohen, steilen Mauern reißt er nieder / und macht sie alle dem Erdboden gleich. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Bollwerk der Höhen deiner(a) Mauern wirft er nieder, stürzt er herab, stößt er zur Erde bis in den Staub. -Fussnote(n): (a) Jesaja spricht Moab direkt an. -Parallelstelle(n): Jeremia 48, 1 |
| English Standard Version 2001: | And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, to the dust. |
| King James Version 1611: | And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, [and] bring to the ground, [even] to the dust. |
| Westminster Leningrad Codex: | וּמִבְצַר מִשְׂגַּב חוֹמֹתֶיךָ הֵשַׁח הִשְׁפִּיל הִגִּיעַ לָאָרֶץ עַד עָפָֽר |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 25, 12: festen, hohen Mauern. Moabitische Städte hatten hochgradig befestigte und hohe Mauern. Selbst diese werden dem Gericht Gottes nicht trotzen können. |