Luther 1984: | Und wenn es auch seine Hände darin ausbreitet, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, um zu schwimmen, so wird doch der Herr seinen Hochmut niederdrücken trotz allen Mühens seiner Arme. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn es seine Arme darin ausbreitet, wie der Schwimmer ausgreift, um zu schwimmen, so wird der HErr sein Aufstreben niederdrücken-1- trotz des geschickten Ruderns seiner Arme. -1) o: zum Sinken bringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und breitet es seine Hände darin aus, wie der Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen, dann wird er seinen Hochmut erniedrigen trotz der (geschickten) Bewegungen seiner Hände-a-. -a) Jeremia 48, 47. |
Schlachter 1952: | Und sollte es auch seine Hände ausbreiten, wie ein Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen, so wird er seinen Hochmut erniedrigen trotz der Kunstgriffe seiner Hände. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sollte es auch seine Hände ausbreiten, wie ein Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen, so wird Er seinen Hochmut erniedrigen trotz der Kunstgriffe seiner Hände. |
Zürcher 1931: | Und breitet es seine Hände darin aus, wie der Schwimmer zum Schwimmen sie ausbreitet, so drückt er nieder sein Aufstreben samt dem Ringen seiner Hände. |
Luther 1912: | Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und breitet es seine Hände darinnen aus, wie der Schwimmer sie breitet zu schwimmen, dann niedert er seine Hoffart trotz der Listen seiner Hände. |
Tur-Sinai 1954: | Wie er drin seine Hände spreizt / wie sie der Fortgeschwemmte ausspreizt im Verschwimmen / drückt seinen Stolz er nieder / mitsamt dem Spreizen seiner Hände. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd er wird seine Hende ausbreiten mitten vnter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen. Vnd wird jren Pracht nidrigen mit den Armen seiner Hende, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet zu schwimmen; und wird ihre Pracht niedrigen mit den Armen seiner Hände |
NeÜ 2024: | Und rudert er mit seinen Armen darin / wie ein Schwimmer, der sich zu retten versucht, / wird sein Hochmut dennoch niedergedrückt, / auch wenn er sich geschickt dagegen wehrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und breitet es seine Hände darin aus, wie sie ausbreitet der Schwimmer zum Schwimmen, ‹dann› drückt er(a) seinen Stolz nieder trotz der listigen Bewegungen(b) seiner Hände. -Fussnote(n): (a) d. i.: Jahweh (b) o.: Drehungen; Kunstgriffe; Bed. nicht gesichert. -Parallelstelle(n): Stolz Jesaja 16, 6.14; Jeremia 48, 29 |
English Standard Version 2001: | And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim, but the LORD will lay low his pompous pride together with the skill of his hands. |
King James Version 1611: | And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפֵרַשׂ יָדָיו בְּקִרְבּוֹ כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשֹּׂחֶה לִשְׂחוֹת וְהִשְׁפִּיל גַּֽאֲוָתוֹ עִם אָרְבּוֹת יָדָֽיו |