Luther 1984: | Mit Füßen wird zertreten die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit Füßen wird zertreten werden die stolze Krone der Trunkenbolde Ephraims, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Betrunkenen Ephraims. |
Schlachter 1952: | Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenbolde Ephraims. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mit Füßen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenen Ephraims; |
Zürcher 1931: | Mit Füssen wird zertreten die stolze Krone der Trunkenen Ephraims, |
Luther 1912: | daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit Füßen wird sie zertreten, die stolze Krone der Berauschten Efrajims; |
Tur-Sinai 1954: | Er tuts herab zu Boden mit der Hand / mit Füßen wird zertreten / der stolze Kranz der Trunkenen Efraims. / |
Luther 1545 (Original): | Das die prachtige Krone der Trunckenen von Ephraim mit füssen zutretten werde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die prächtige Krone der Trunkenen von Ephraim mit Füßen zertreten werde. |
NeÜ 2024: | Zertrampeln wird er die stolze Krone der Betrunkenen von Efraïm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mit Füßen wird getreten werden die Stolzeskrone der Betrunkenen Ephraims. |
English Standard Version 2001: | The proud crown of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot; |
King James Version 1611: | The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: |
Westminster Leningrad Codex: | בְּרַגְלַיִם תֵּֽרָמַסְנָה עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָֽיִם |