Jesaja 28, 4

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 28, Vers: 4

Jesaja 28, 3
Jesaja 28, 5

Luther 1984:Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, die da prangt hoch über dem fetten Tal, wird sein wie eine Frühfeige vor dem Sommer, die einer erspäht und flugs aus der Hand verschlingt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und der welkenden Blüte seines prangenden Schmuckes auf dem Gipfel des fetten Talgeländes wird es ergehen wie einer Frühfeige-1- vor der Obsternte: kaum erblickt sie jemand, noch ist sie in seiner Hand, so hat er sie schon verschlungen. -) galt u. gilt als Leckerbissen (Hosea 9, 10; Micha 7, 1).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupt des fetten Tales ergeht es wie dessen-1- Frühfeige vor der Obsternte: kaum ist sie in der Hand dessen, der sie erblickt, da verschlingt er sie-a-. -1) d.i. des Tales. a) Jesaja 8, 4; Nahum 3, 12.
Schlachter 1952:Der welken Blume seines herrlichen Schmucks oben über einem fetten Tale wird es ergehen wie einer Frühfeige vor der Ernte, die, wer sie sieht, alsbald verschlingt, wenn er sie kaum in die Hand genommen hat.
Schlachter 2000 (05.2003):und der welken Blume seines herrlichen Schmucks auf dem Gipfel über dem fetten Tal wird es ergehen wie einer Frühfeige vor der Obsternte: Wer sie erblickt, der verschlingt sie, sobald er sie in der Hand hält.
Zürcher 1931:die welke Blume seines herrlichen Schmuckes zu Häupten des fetten Tales. Und es wird ihr gehen wie der Frühfeige vor der Lese; kaum sieht sie einer, noch ist sie in seiner Hand, da hat er sie schon verschlungen.
Luther 1912:Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten Tal, wird sein gleichwie die Frühfeige vor dem Sommer, welche einer ersieht und flugs aus der Hand verschlingt.
Buber-Rosenzweig 1929:der schon welkenden Blüte seiner prächtigen Zier, der auf dem Haupt von Schmand-Tal, geschieht wie der Frühfeige, eh Sommer ist, die nur eben zu sehn braucht, wer sie sieht, und kaum hat er sie im Griff, verschlingt er sie schon.
Tur-Sinai 1954:Da wird der Blüten Sproß seines Prunkes Zier / auf dem in Ölung stolzen Haupt / wie Frühgereiftes vor der Ernte: / ersieht sie, wer sie sehen mag / wie sie in seiner Hand noch, schlingt er sie.
Luther 1545 (Original):Vnd die welcke blume jrer lieblichen Herrligkeit, welche stehet oben vber einem fetten Tal, wird sein, gleich wie das Reiffe vor dem Sommer, welchs verdirbt, wenn mans nicht an seinem Zweige hangen sihet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die welke Blume ihrer lieblichen Herrlichkeit, welche stehet oben über einem fetten Tal, wird sein gleich wie das Reife vor dem Sommer, welches verdirbt, wenn man es noch an seinem Zweige hangen siehet.
NeÜ 2024:Der welkenden Blüte seiner prächtigen Zier, / der Hauptstadt über dem fetten Tal, / wird es gehen wie der frühen Feige vor der Ernte: / Der Erste, der sie erblickt, / pflückt sie schnell ab und verschlingt sie sofort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der welkenden Blüte seiner prachtvollen Zierde, die auf dem Hügel des fetten Tals ‹ist›, wird es ergehen wie dessen Frühfeige vor der Sommerernte: Wer sie erblickt, verschlingt sie, kaum dass er sie in der Faust hat.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 17, 5.6; Jesaja 8, 4
English Standard Version 2001:and the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the rich valley, will be like a first-ripe fig before the summer: when someone sees it, he swallows it as soon as it is in his hand.
King James Version 1611:And the glorious beauty, which [is] on the head of the fat valley, shall be a fading flower, [and] as the hasty fruit before the summer; which [when] he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
Westminster Leningrad Codex:וְֽהָיְתָה צִיצַת נֹבֵל צְבִי תִפְאַרְתּוֹ אֲשֶׁר עַל רֹאשׁ גֵּיא שְׁמָנִים כְּבִכּוּרָהּ בְּטֶרֶם קַיִץ אֲשֶׁר יִרְאֶה הָֽרֹאֶה אוֹתָהּ בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶֽנָּה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 4: Frühfeige vor der Obsternte. Feigen, die vor der Spätsommerernte gepflückt wurden, wurden sofort verzehrt. Ebenso rasch sollte die assyrische Eroberung von Ephraim vonstatten gehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 28, 4
Sermon-Online