Jesaja 28, 24

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 28, Vers: 24

Jesaja 28, 23
Jesaja 28, 25

Luther 1984:Pflügt oder gräbt oder bricht denn ein Ackermann seinen Acker zur Saat immerfort um?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Pflügt wohl der Landmann immerfort, um zu säen? furcht er seinen Acker immerfort und egget ihn?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Pflügt denn der Pflüger den ganzen Tag, um zu säen? Bricht er (nur) um und eggt (den ganzen Tag) sein Ackerland?-a- -a) Prediger 3, 2.
Schlachter 1952:Pflügt der Ackersmann allezeit zur Saat? Furcht und eggt er seinen Acker immerdar?
Schlachter 2000 (05.2003):Pflügt der Ackersmann den ganzen Tag, um zu säen? Zieht er Furchen und eggt er auf seinem Acker ?
Zürcher 1931:Pflügt der Pflüger allezeit, um zu säen? furcht und eggt er seinen Acker immerdar?
Luther 1912:Pflügt zur Saat oder bracht oder eggt auch ein Ackermann seinen Acker immerdar?
Buber-Rosenzweig 1929:Pflügt der Pflüger alletag, um zu säen, öffnet und furcht seine Scholle?
Tur-Sinai 1954:Pflügt all den Tag der Pflüger um zu säen / bricht auf und furcht er seinen Boden? /
Luther 1545 (Original):Pflüget oder brochet oder erbeitet auch ein Ackerman seinen acker jmerdar zur saat?
Luther 1545 (hochdeutsch):Pflüget oder brachet oder arbeitet auch ein Ackermann seinen Acker immerdar zur Saat?
NeÜ 2024:Pflügt der Bauer denn den ganzen Tag zur Vorbereitung auf die Saat? / Eggt er denn jeden Tag sein Ackerland?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Pflügt wohl der Pflüger den ganzen Tag, um zu säen? Furcht und eggt er [den ganzen Tag] seinen Erdboden?
English Standard Version 2001:Does he who plows for sowing plow continually? does he continually open and harrow his ground?
King James Version 1611:Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
Westminster Leningrad Codex:הֲכֹל הַיּוֹם יַחֲרֹשׁ הַחֹרֵשׁ לִזְרֹעַ יְפַתַּח וִֽישַׂדֵּד אַדְמָתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 24: Pflügt … den ganzen Tag … Zieht er Furchen. Kein normaler Ackersmann pflügt und gräbt den Boden endlos um. Er sät auch, so wie es angemessenem ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 28, 24
Sermon-Online