Luther 1984: | Da werden Wildstiere mit ihnen niedersinken und junge Stiere samt den Büffeln. Und ihr Land wird trunken werden von Blut, und die Erde wird triefen von Fett. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da stürzen Wildochsen samt jenen nieder und Farren samt Maststieren; und ihr Land trinkt sich satt an Blut und ihr Erdreich wird mit Fett gedüngt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da stürzen Büffel mit ihnen hin und Jungstiere samt den starken (Stieren)-a-. Und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Boden trieft von Fett-b-. -a) Jeremia 50, 27. b) Hesekiel 39, 18. |
Schlachter 1952: | Da werden die Büffel mit ihnen fallen und die Farren mit den starken Ochsen; ihr Land wird mit Blut getränkt und ihr Boden mit Fett gedüngt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da werden die Büffel mit ihnen fallen und die Jungstiere mit den starken Stieren; ihr Land wird mit Blut getränkt und ihr Boden mit Fett gedüngt. |
Zürcher 1931: | Da werden Wildochsen mit jenen fallen und Farren mit starken (Stieren); und ihr Land wird getränkt von Blut und ihr Erdreich von Fett gedüngt. |
Luther 1912: | Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wisente stürzen samt jenen, Farren samt Stierrecken, ihr Land erfrischt sich vom Blut, ihr Staub wird vom Fette gemästet. |
Tur-Sinai 1954: | Wildstiere stürzen da mit ihnen / und Farren samt Stierriesen. / Durchtränkt wird da ihr Land vom Blut / ihr Staub vom Schmer durchfettet. |
Luther 1545 (Original): | Da werden die Einhörner sampt jnen erunter müssen, vnd die Farren sampt den gemesteten Ochsen, Denn jr Land wird truncken werden von blut vnd jr Erden dick werden von fettem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem. |
NeÜ 2024: | Auch Wildochsen stürzen mit ihnen hin, / der junge und der starke Stier. / Der Boden ist von Blut durchtränkt, / die Erde trieft von ihrem Fett. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es stürzen Wildstiere mit ihnen hinab(a) und Jungstiere mitsamt kräftigen [Bullen]. Und ihre Erde wird durchtränkt(b) von Blut, und ihr Staub trieft von Fett. -Fussnote(n): (a) o.: steigen ... hinab [zur Schlachtbank] (b) o.: wird trunken -Parallelstelle(n): Wildstiere Jeremia 50, 27 |
English Standard Version 2001: | Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat. |
King James Version 1611: | And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָרְדוּ רְאֵמִים עִמָּם וּפָרִים עִם אַבִּירִים וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּֽׁן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 6: Lämmer und Böcke … Widder … Jungstiere … starken Stieren. Da die Nationen weder Buße getan noch Gottes geforderten Sündopfern gehorcht hatten, wurden sie selbst zum Sühnopfer für ihre eigenen Sünden. 34, 6 Bozra. Eine bedeutende Stadt in Edom etwa 35 km südöstlich vom Südende des Toten Meeres. |