Luther 1984: | Tötet alle seine Stiere, führt sie hinab zur Schlachtbank! Weh ihnen, denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Stecht alle seine Rinder nieder, laßt sie zur Schlachtung niedersinken! Wehe ihnen! denn ihr Tag ist gekommen, die Stunde ihrer Bestrafung! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Stecht alle seine Stiere nieder-1-, zur Schlachtung sollen sie hinsinken-a-! Wehe über sie! Denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung-b-. -1) w: Macht . . . nieder. a) Jesaja 34, 6.7. b) Jeremia 27, 7; 46, 21. |
Schlachter 1952: | Stecht alle ihre Farren nieder und führt sie zur Schlachtbank hinab! Wehe ihnen; denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Stecht alle seine Stiere nieder, zur Schlachtbank sollen sie hinab! Wehe ihnen; denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung! |
Zürcher 1931: | Tötet alle seine Stiere, zur Schlachtung sollen sie hinsinken! Wehe über sie! denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. -Jeremia 48, 15. |
Luther 1912: | Erwürget alle ihre Kinder, führt sie hinab zur Schlachtbank! Weh ihnen! denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Unters Eisen schickt all seine Farren, sie sollen zur Schlachtbank hinab, weh über sie, ihr Tag ist gekommen, ihrer Zuordnung Zeit! |
Tur-Sinai 1954: | Zerstört! / All seine Stiere / sie sinken zur Schlachtung! / Weh ihnen, da ihr Tag gekommen / ihrer Ahndung Stunde. / |
Luther 1545 (Original): | Kompt her wider sie, jr vom ende, öffenet jre Kornheuser, werfft sie in einen hauffen, vnd verbannet sie, das jr nichts vbrig bleibe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Erwürget alle ihre Rinder, führet sie hinab zur Schlachtbank! Wehe ihnen! Denn der Tag ist kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. |
NeÜ 2024: | Stecht seine Stiere alle nieder, / schlachtet sie ab! / Wehe über sie, denn der Tag ist gekommen, / die Zeit der Abrechnung ist da. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Macht alle ihre Stiere nieder! Zur Schlachtbank sollen sie hinabsteigen! Wehe über sie, denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung! -Parallelstelle(n): Jeremia 27, 7; Jeremia 49, 8; Schlacht. Jesaja 34, 6-8 |
English Standard Version 2001: | Kill all her bulls; let them go down to the slaughter. Woe to them, for their day has come, the time of their punishment. |
King James Version 1611: | Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. |
Westminster Leningrad Codex: | חִרְבוּ כָּל פָּרֶיהָ יֵרְדוּ לַטָּבַח הוֹי עֲלֵיהֶם כִּֽי בָא יוֹמָם עֵת פְּקֻדָּתָֽם |