Jesaja 34, 15

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 34, Vers: 15

Jesaja 34, 14
Jesaja 34, 16

Luther 1984:Da wird auch die Natter nisten und legen, ihre Eier aufhäufen und ausbrüten. Auch die Raubvögel werden dort zusammenkommen. Keines vermißt das andere.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dorthin verlegt die Pfeilschlange ihr Nest und legt Eier, brütet sie aus und hegt die Brut im Schatten; nur dort versammeln sich die Geier, einer zum andern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dort nistet die Pfeilschlange und legt ihre Eier-1- und brütet und spaltet sie-2-. Ja, dort versammeln sich die Geier, einer zum andern. - -1) eT.; MasT: und legt in ihrem Schatten (Eier). 2) d.h. sie brütet die Eier, bis sie sich spalten.
Schlachter 1952:Daselbst wird die Pfeilschlange nisten und Eier legen, sie ausbrüten und ihre Jungen sammeln unter ihrem Schatten, daselbst werden auch die Geier zusammenkommen, ein jeder zu seinem Gesellen.
Schlachter 2000 (05.2003):Dort wird die Pfeilschlange nisten und Eier legen, sie ausbrüten und sammeln unter ihrem Schatten, dort werden auch die Geier zusammenkommen, jeder zu seinem Gesellen.
Zürcher 1931:Daselbst nistet die Pfeilschlange und legt, häuft ihre Eier und brütet sie aus; die Geier nur sammeln sich dort und geben sich ihr Stelldichein.
Luther 1912:Die Natter wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter seinem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen.
Buber-Rosenzweig 1929:dort nistet die Sprungnatter, legt ab, in ihrem Schatten brütet, hegt sie, nur dort sammeln sich die Geier, jeder zu seinem Genossen.
Tur-Sinai 1954:Die Eule nistet dort und legt; / aufplatzt es, gackert sie in seinem Schatten. / Nur dort versammeln sich die Beutevögel, eins zum andern.
Luther 1545 (Original):Der Jgel wird auch daselbs nisten vnd legen, brüten vnd ausheggen vnter jrem schatten, Auch werden die Weihen daselbs zusamen komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Igel wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter ihrem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen.
NeÜ 2024:Die Sprungnatter legt ihre Eier dort ab und brütet sie aus, / hier sammeln sich Geier in großer Schar.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dort nistet die Pfeilschlange(a) und legt [ihre Eier], brütet und hegt [sie] in ihrem Schatten. Nur Raubvögel versammeln sich dort, einer zum anderen.
-Fussnote(n): (a) o.: die Sprungnatter; o.: das Wüstenhuhn
English Standard Version 2001:There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow; indeed, there the hawks are gathered, each one with her mate.
King James Version 1611:There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
Westminster Leningrad Codex:שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 11: Verschiedene Formen aus der Tierund Vogelwelt symbolisieren den entvölkerten Zustand, in welchen die Nationen nach dem Gericht Gottes über sie fallen werden (13, 21.22; 14, 23). 34, 11 Pelikan … Eule … Rabe … Straußen. Diese unreinen Vögel waren ein Zeichen der Verwüstung und Einöde. Ein ähnlicher Symbolismus beschreibt den Endstatus des künftigen Babylon (Offenbarung 18, 2; vgl. 13, 21; Jeremia 50, 39; Zeph 2, 13.14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 34, 15
Sermon-Online