Jesaja 43, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 43, Vers: 18

Jesaja 43, 17
Jesaja 43, 19

Luther 1984:Gedenkt nicht an das Frühere und achtet nicht auf das Vorige!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Denkt nicht mehr an die früheren Ereignisse zurück und beachtet das Vergangene nicht mehr!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denkt nicht an das Frühere, und auf das Vergangene achtet nicht!
Schlachter 1952:Gedenket nicht mehr an das Frühere und achtet des Vergangenen nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):Gedenkt nicht mehr an das Frühere und achtet nicht auf das Vergangene!
Zürcher 1931:Gedenket nicht mehr der früheren Dinge, und des Vergangenen achtet nicht.
Luther 1912:Gedenket nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!
Buber-Rosenzweig 1929:Gedenket nimmer des Frühern, dem Vormaligen sinnt nimmer nach!
Tur-Sinai 1954:Gedenkt des Frühern nicht / Vormaliges beachtet nicht! /
Luther 1545 (Original):Gedencket nicht an das Alte, vnd achtet nicht auff das Vorige.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gedenket nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!
NeÜ 2024:Denkt nicht an das, was früher war, / achtet nicht auf das Vergangene!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gedenkt nicht des Früheren und achtet nicht auf das Vorige!
-Parallelstelle(n): Jesaja 65, 17.18
English Standard Version 2001:Remember not the former things, nor consider the things of old.
King James Version 1611:Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Westminster Leningrad Codex:אַֽל תִּזְכְּרוּ רִֽאשֹׁנוֹת וְקַדְמֹנִיּוֹת אַל תִּתְבֹּנָֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:43, 18: Frühere … Vergangene … Neues. Frühere Errettungen der Nation werden zur Bedeutungslosigkeit verblassen im Vergleich zur künftigen Rettung, die der Herr seinem Volk bereiten wird (42, 9; 48, 6; Jeremia 16, 14-15).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 43, 18
Sermon-Online