Jeremia 16, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 16, Vers: 14

Jeremia 16, 13
Jeremia 16, 15

Luther 1984:-a-DARUM siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: «So wahr der HERR lebt, der die Israeliten aus Ägyptenland geführt hat», -a) V. 14-15: Jeremia 23, 7.8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DARUM-1- wisset wohl: es kommt die Zeit» - so lautet der Ausspruch des HErrn -, «da wird man nicht mehr sagen: ,So wahr der HErr lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten hergeführt hat!' -1) o: jedoch.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum siehe, Tage kommen, spricht der HERR-1-, da wird man nicht mehr sagen: So wahr der HERR lebt, der die Söhne Israel aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat-a-! - -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 23, 7; 2. Mose 20, 2.
Schlachter 1952:Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr sagen wird: «So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!»
Schlachter 2000 (05.2003):Die künftige Wiederherstellung Israels wird verheißen Doch siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr sagen wird: »So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israels aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat!«,
Zürcher 1931:Darum siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da wird man nicht mehr sagen: «So wahr der Herr lebt, der Israel heraufgeführt hat aus dem Lande Ägypten!» -Jeremia 23, 7.8.
Luther 1912:Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der Herr, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der Herr lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat! - Jeremia 23, 7.8.
Buber-Rosenzweig 1929:- Dennoch: Wohlan, Tage kommen, ist ein Erlauten von IHM, dann wird nicht mehr gesprochen werden: Sowahr ER lebt, der die Söhne Jissraels heraufbrachte aus dem Land Ägypten!
Tur-Sinai 1954:Darum, sieh, kommen Tage, ist des Ewigen Spruch, da wird man nicht mehr sagen: ,Es lebt der Ewige, der die Kinder Jisraël aus dem Land Mizraim heraufgeführt hat!',
Luther 1545 (Original):Darumb sihe, Es kompt die zeit spricht der HERR, Das man nicht mehr sagen wird, so war der HERR lebt, der die kinder Jsrael aus Egyptenland gefüret hat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat,
NeÜ 2024:Ausblick auf die Rückkehr der Verschleppten: So spricht Jahwe: Es kommt der Tag, an dem man beim Schwören nicht mehr sagt: 'So wahr Jahwe lebt, der Israel aus Ägypten herausgeführt hat',
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum - siehe! - Tage kommen, ist der Spruch Jahwehs, da wird man nicht mehr sagen: 'So wahr Jahweh lebt, der die Söhne Israels aus dem Land Ägypten heraufführte!',
-Parallelstelle(n): Jeremia 23, 7; 5. Mose 15, 15; Micha 6, 4
English Standard Version 2001:Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when it shall no longer be said, 'As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,'
King James Version 1611:Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן הִנֵּֽה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהוָה וְלֹֽא יֵאָמֵר עוֹד חַי יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 14: man nicht mehr sagen wird. Angesichts der göttlichen Verheißung auf Rückführung aus Babylon würde der Beweis seiner Erlösungsmacht und Treue durch die Befreiung aus Ägypten der größeren Befreiung seines Volkes aus Babylon Platz machen. Diese Knechtschaft sollte so hart sein, dass die Befreiung aus Babylon eine größere Erleichterung würde als die aus Ägypten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 16, 14
Sermon-Online