Jeremia 16, 13

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 16, Vers: 13

Jeremia 16, 12
Jeremia 16, 14

Luther 1984:Darum will ich euch aus diesem Lande verstoßen in ein Land, von dem weder ihr noch eure Väter gewußt haben. -a-Dort sollt ihr andern Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade mehr erweisen will. -a) 5. Mose 28, 64.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will ich euch denn aus diesem Lande wegschleudern in ein Land, das weder ihr noch eure Väter gekannt haben; dort sollt ihr dann anderen Göttern Tag und Nacht dienen, weil ich für euch kein Erbarmen mehr übrig habe!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so werde ich euch aus diesem Land wegschleudern in ein Land, das ihr nicht kennt, weder ihr noch eure Väter-a-. Dort werdet-1- ihr anderen Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade schenke-b-. -1) o: dürft. a) Jeremia 10, 18; 15, 14; 2. Könige 25, 21. b) V. 5; 5. Mose 4, 28.
Schlachter 1952:Darum will ich euch aus diesem Lande verstoßen in ein Land, welches euch und euren Vätern unbekannt war, und dort mögt ihr den fremden Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade erzeigen will!
Schlachter 2000 (05.2003):Darum will ich euch aus diesem Land wegschleudern in ein Land, das euch und euren Vätern unbekannt war, und dort sollt ihr den fremden Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade erweisen werde!
Zürcher 1931:So will ich euch denn aus diesem Lande verstossen in ein Land, das euch unbekannt war, euch und euren Vätern. Dort sollt ihr fremden Göttern dienen Tag und Nacht; denn ich werde euch kein Erbarmen schenken. -5. Mose 28, 64.
Luther 1912:Darum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein Land, davon weder ihr noch eure Väter gewußt haben; daselbst sollt ihr andern Göttern dienen Tag und Nacht, dieweil ich euch keine Gnade erzeigen will.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun schüttle ich euch hinweg aus diesem Land in das Land, das ihr nicht kanntet, ihr und eure Väter, - dort müßt ihr andere Götter bedienen Tag und Nacht, da ich Gunst euch zu finden nicht gebe..
Tur-Sinai 1954:So will ich euch aus diesem Land fortschleudern in das Land, das ihr nicht gekannt, ihr und eure Väter, daß ihr dort anderen Göttern dienet Tag und Nacht, da ich euch keine Gnade geben werde.
Luther 1545 (Original):Darumb wil ich euch aus diesem Lande stossen, in ein Land, dauon weder jr noch ewr Veter wissen, Daselbs solt jr andern Göttern dienen tag vnd nacht, Daselbs wil ich euch kein gnade erzeigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum will ich euch aus diesem Lande stoßen in ein Land, davon weder ihr noch eure Väter wissen; daselbst sollt ihr andern Göttern dienen Tag und Nacht; daselbst will ich euch keine Gnade erzeigen.
NeÜ 2024:Deshalb schleudere ich euch weg von hier in ein Land, das weder ihr noch eure Vorfahren kannten. Dort werdet ihr dann Tag und Nacht anderen Göttern dienen, weil ich euch nicht mehr gnädig bin.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde euch fortschleudern, hinweg von dieser Erde, auf eine Erde, die(a) ihr nicht kennt, weder ihr noch eure Väter. Und dort werdet ihr anderen Göttern dienen Tag und Nacht, weil ich euch keine Gnade geben werde.'
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: auf ein Land, das
-Parallelstelle(n): Jeremia 9, 15; Jeremia 10, 18; Jeremia 15, 14; 5. Mose 4, 28; 5. Mose 28, 64; keine Jeremia 16, 5
English Standard Version 2001:Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
King James Version 1611:Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, [neither] ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
Westminster Leningrad Codex:וְהֵטַלְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל הָאָרֶץ הַזֹּאת עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם אַתֶּם וַאֲבֽוֹתֵיכֶם וַעֲבַדְתֶּם שָׁם אֶת אֱלֹהִים אֲחֵרִים יוֹמָם וָלַיְלָה אֲשֶׁר לֹֽא אֶתֵּן לָכֶם חֲנִינָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 10: Warum …? Jeremia sollte ihnen den Grund des Gerichts erklären, d.h. ihre Abkehr von Gott und die Verehrung falscher Götter (V. 11; 2, 13). In Babylon sollten sie ihren Götzen weiter dienen (V. 13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 16, 13
Sermon-Online