Luther 1984: | Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus der Knechtschaft, geführt habe.-a- -a) Richter 6, 8; Jeremia 34, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ich bin der HErr, dein Gott-1-, der dich aus dem Land Ägypten hinausgeführt hat, aus dem Diensthause-2-. -1) o: Ich, der HErr, bin dein Gott. 2) o: dem Hause der Knechtschaft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bin der HERR, dein Gott-a-, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Sklavenhaus herausgeführt habe-b-. -a) 1. Könige 18, 39. b) 2. Mose 13, 3.14; 29, 46; 3. Mose 25, 38.42.55; 5. Mose 20, 1; Psalm 81, 7. |
Schlachter 1952: | Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft, herausgeführt habe. |
Zürcher 1931: | Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus dem Lande Ägypten, aus dem Sklavenhause, herausgeführt habe; -Psalm 81, 11; Hosea 13, 4. |
Luther 1912: | Ich bin der Herr, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ICH bin dein Gott, der ich dich führte aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Dienstbarkeit. |
Tur-Sinai 1954: | «Ich bin der Ewige, dein Gott, der ich dich geführt habe aus dem Land Mizraim, aus dem Sklavenhaus. |
Luther 1545 (Original): | ICH bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Egyptenland, aus dem Diensthause gefürt habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe. |
NeÜ 2024: | Ich bin Jahwe, dein Gott! Ich habe dich aus dem Sklavenhaus Ägyptens befreit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bin Jahweh, dein Gott, der ich dich aus dem Land Ägypten, aus dem Haus der Knechtschaft, herausgeführt habe. -Parallelstelle(n): Knechtschaft 2. Mose 13, 3.14; 3. Mose 11, 45; 3. Mose 25, 38; 5. Mose 4, 20; 5. Mose 6, 12; Jeremia 31, 32; Hebräer 8, 9 |
English Standard Version 2001: | I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery. |
King James Version 1611: | I [am] the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
Westminster Leningrad Codex: | אָֽנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִֽים |