Jesaja 47, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 47, Vers: 11

Jesaja 47, 10
Jesaja 47, 12

Luther 1984:Aber nun wird über dich Unglück kommen, das du nicht wegzuzaubern weißt, und Unheil wird auf dich fallen, das du nicht durch Sühne abwenden kannst. Und es wird plötzlich ein Verderben über dich kommen, dessen du dich nicht versiehst.
Menge 1949 (V1):Und doch wird Unglück über dich hereinbrechen, das du nicht wegzuzaubern verstehen wirst, und Verderben wird dich überfallen, das du nicht zu beschwören vermagst, und unversehens wird Vernichtung über dich kommen, von der du nichts ahnst.
Revidierte Elberfelder 1985:So kommt Unheil über dich, gegen das du keinen Zauber kennst. Und ein Verderben wird über dich herfallen, das du nicht abwenden-1- kannst. Und plötzlich wird ein Sturm-2- über dich kommen, den du nicht ahnst-a-. - -1) w: zudecken. 2) o: plötzlicher Untergang. a) Daniel 5, 25-30.
Schlachter 1952:Darum wird Unglück über dich kommen, das du nicht wegzaubern kannst; und Verderben wird dich überfallen, welches du nicht abzuwenden vermagst; plötzlich wird eine Verwüstung über dich kommen, deren du dich nicht versiehst.
Zürcher 1931:Aber Unheil wird über dich kommen - du weisst es nicht zu bannen; Verderben wird dich überfallen - du kannst es nicht wenden. Verwüstung wird über dich kommen, urplötzlich, ehe du's ahnst.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun kommt über dich ein Böses, du kennsts nicht, es wegzuhexen, nun überfällt dich ein Schicksal, du vermagst dich nicht dagegen zu decken, plötzlich überkommt dich ein Unheil, du kennst es nicht.
Tur-Sinai 1954:Nun kommt auf dich ein Unheil / kannsts nicht erforschen / befällt Verhängnis dich / kannst es nicht sühnen; / kommt über dich urplötzlich Graun / du kennst es nicht. /
Luther 1545:Darum wird über dich ein Unglück kommen, das du nicht weißest, wenn es daherbricht, und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; denn es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, des du dich nicht versiehest.
NeÜ 2016:So kommt Unheil über dich, / gegen das du keinen Zauber kennst. / Eine Katastrophe bricht herein, / die du nicht abwenden kannst. / Plötzlich kommt dein Untergang, / und du hast nichts davon geahnt.
Jantzen/Jettel 2016:Aber es kommt ein Unheil über dich, das du nicht wegzaubern kannst. Und ein Verderben wird über dich herfallen, das du nicht zu sühnen vermagst. Und plötzlich wird eine Verwüstung über dich kommen, die du nicht ahnst. a)
a) Jeremia 51, 38-43; Daniel 5, 25-30; 1. Thessalonicher 5, 3; Offenbarung 18, 10
English Standard Version 2001:But evil shall come upon you, which you will not know how to charm away; disaster shall fall upon you, for which you will not be able to atone; and ruin shall come upon you suddenly, of which you know nothing.
King James Version 1611:Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, [which] thou shalt not know.