Jeremia 51, 38

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 38

Jeremia 51, 37
Jeremia 51, 39

Luther 1984:Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und knurren wie die jungen Löwen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jetzt brüllen sie noch allesamt wie junge Löwen, knurren wie Löwenkätzchen;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie brüllen alle zusammen wie Junglöwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.
Schlachter 1952:Sie brüllen alle wie junge Löwen und knurren wie Löwenkätzchen;
Schlachter 2000 (05.2003):Sie brüllen alle zusammen wie junge Löwen und knurren wie Löwenkätzchen;
Zürcher 1931:Alle brüllen sie wie die Löwen, knurren wie die Jungleuen.
Luther 1912:Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
Buber-Rosenzweig 1929:Noch brüllen sie wie Jungleun mitsammen, noch knurren sie wie Löwenkätzchen, -
Tur-Sinai 1954:Wie Löwen brüllen sie gesamt / sie knurren wie die Leuenjungen. /
Luther 1545 (Original):Vnd Babel sol zum Steinhauffen vnd zur Drachenwonung werden, zum wunder vnd zum anpfeiffen, das niemand drinnen wonet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
NeÜ 2024:Sie brüllen wie die jungen Löwen, / knurren wie ein Löwinnenwurf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie alle miteinander brüllen wie Junglöwen, knurren wie die Jungen der Löwinnen.
English Standard Version 2001:They shall roar together like lions; they shall growl like lions' cubs.
King James Version 1611:They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.
Westminster Leningrad Codex:יַחְדָּו כַּכְּפִרִים יִשְׁאָגוּ נָעֲרוּ כְּגוֹרֵי אֲרָיֽוֹת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 38
Sermon-Online