Luther 1984: | Dies beides ist dir begegnet - wer trug Leid um dich? -: Verwüstung und Schaden, Hunger und Schwert; - wer hat dich getröstet? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein zwiefacher Schicksalsschlag ist es, der dich getroffen hat - wer bezeigt dir Beileid? -: Vergewaltigung und Verheerung, Hungersnot und das Schwert - wie könnte ich dich trösten? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies beides hat dich getroffen - wer bekundet dir Beileid-1a-? Verwüstung und Zusammenbruch, Hungersnot und Schwert-b- - wie könnte ich dich trösten-c-? -) w: wer schüttelt deinetwegen (den Kopf zum Zeichen der Trauer)? a) Jeremia 15, 5; Nahum 3, 7. b) Klagelieder 3, 47; Hesekiel 14, 21. c) Klagelieder 1, 9.16. |
Schlachter 1952: | Diese beiden Dinge sind dir begegnet - aber wer bezeugt dir Teilnahme? - Raub und Zerstörung, Hunger und Schwert -; wie soll ich dich trösten? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dies beides ist dir begegnet — aber wer bezeugt dir Teilnahme? —: Verheerung und Zerstörung, Hunger und Schwert; wie soll ich dich trösten? |
Zürcher 1931: | Dies beides hat dich betroffen - wer klagt um dich? Sturm und Sturz, Hunger und Schwert - wer sollte dich trösten? |
Luther 1912: | Diese a) zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung und Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten? - a) Jesaja 47, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zweierlei ists, das dich betraf - wer nickt dir zu?! - Verwildrung, Verstörung, Hungersnot, Schwerttod, - wer tröstet dich?! |
Tur-Sinai 1954: | Zwei sinds, die dich betroffen / wer zeigt dir Mitleid? / Verheerung und Sturz / und Hunger und Schwert / wie soll ich dich trösten? / |
Luther 1545 (Original): | Diese zwey sind dir begegnet, wer trug leide mit dir? Da war verstörung, schaden, hunger, vnd schwert, Wer solt dich trösten? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten? |
NeÜ 2024: | Doppelt hat es dich getroffen, / doch wer zeigt dir schon Mitgefühl? / Verwüstung und Zusammenbruch, / Hungersnot und Schwert - und niemand tröstet dich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieses beides hat dich getroffen - wer bekundet dir Beileid? Verwüstung und Zusammenbruch und Hunger und Schwert - wie soll ich dich trösten? -Parallelstelle(n): Klagelieder 3, 47; Hesekiel 14, 21; Beileid Jeremia 15, 5; trösten Jesaja 51, 12; Klagelieder 1, 9.16 |
English Standard Version 2001: | These two things have happened to you who will console you? devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you? |
King James Version 1611: | These two [things] are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁתַּיִם הֵנָּה קֹֽרְאֹתַיִךְ מִי יָנוּד לָךְ הַשֹּׁד וְהַשֶּׁבֶר וְהָרָעָב וְהַחֶרֶב מִי אֲנַחֲמֵֽךְ |