Jesaja 57, 6

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 57, Vers: 6

Jesaja 57, 5
Jesaja 57, 7

Luther 1984:Bei den glatten Steinen im Tal ist dein Teil, sie sind dein Los. Ihnen hast du dein Trankopfer ausgeschüttet, hast du Speisopfer geopfert. Deshalb kann ich mein Urteil nicht ändern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mit-1- den glatten Steinen des Talbaches hast du dir zu schaffen gemacht, sie sind dein Los-2- gewesen; auch ihnen hast du Trankopfer ausgegossen, Speisopfer dargebracht: soll ich mich mit solchen Dingen zufrieden geben? -1) o: an. 2) o: deine Liebhaberei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An den glatten (Steinen) des Bachtales ist dein Teil. Sie, sie sind dein Los. Auch hast du ihnen Trankopfer ausgegossen, hast ihnen Speisopfer aufgetragen. Sollte ich mich dabei beruhigen-1-*? -1) o: Sollte ich deshalb Mitleid haben?
Schlachter 1952:Bei den glatten Bachsteinen ist dein Teil; sie sind dein Los; ihnen hast du auch Trankopfer ausgegossen und Speisopfer dargebracht; sollte ich mich darüber trösten?
Schlachter 2000 (05.2003):Bei den glatten Steinen des Bachtals ist dein Teil, sie sind dein Los; ihnen hast du auch Trankopfer ausgegossen und Speisopfer dargebracht — sollte ich mich darüber beruhigen?
Zürcher 1931:Bei den glatten Steinen des Tales ist dein Teil, sie sind dein Los; auch ihnen hast du Spenden ausgegossen und Gaben geopfert. Soll ich dabei mich beruhigen?
Luther 1912:Dein Wesen ist an den glatten Bachsteinen, die sind dein Teil; ihnen schüttest du dein Trankopfer, da du Speisopfer opferst. Sollte ich mich darüber trösten?
Buber-Rosenzweig 1929:Bei den Schlüpfrigen des Grunds ist dein Schlupf, sie, sie sind dein Los, ihnen auch hast du Gußspende geschüttet, Hinleite dargehöht - soll ich das leiden?!
Tur-Sinai 1954:Die Gleißenden des Tales sind dein Teil / die sind, die sind dein Los / auch ihnen gossest Opferguß du hin / trugst Gabe auf. / Sollt drob ich Ruhe finden? /
Luther 1545 (Original):Dein wesen ist an den glatten Bachsteinen, die selbigen sind dein teil, den selbigen schüttestu dein Tranckopffer, da du Speiseopffer opfferst, Solt ich mich des trösten? -[Trösten] Das ist, mir gefallen lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dein Wesen ist an den glatten Bachsteinen; dieselbigen sind dein Teil; denselbigen schüttest du dein Trankopfer, da du Speisopfer opferst. Sollte ich mich des trösten?
NeÜ 2024:Die Steine im Bachtal sind jetzt euer Los, / denn ihnen habt ihr Speis- und Trankopfer gebracht. / Meint ihr denn, ich ließe mir das alles gefallen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An den glatten [Steinen] des Bachtals war dein Losteil. Sie, sie waren dein Los. Auch gossest du ihnen Trankopfer aus, opfertest ihnen Speisopfer. Sollte ich darüber Ruhe finden?
-Parallelstelle(n): Jeremia 3, 9; Jeremia 7, 18
English Standard Version 2001:Among the smooth stones of the valley is your portion; they, they, are your lot; to them you have poured out a drink offering, you have brought a grain offering. Shall I relent for these things?
King James Version 1611:Among the smooth [stones] of the stream [is] thy portion; they, they [are] thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
Westminster Leningrad Codex:בְּחַלְּקֵי נַחַל חֶלְקֵךְ הֵם הֵם גּוֹרָלֵךְ גַּם לָהֶם שָׁפַכְתְּ נֶסֶךְ הֶעֱלִית מִנְחָה הַעַל אֵלֶּה אֶנָּחֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:57, 5: Diese Verse nennen Elemente des Götzendienstes wie z.B. Kindsopferungen, die zur Verehrung des ammonitischen Gottes Moloch gehörten (Jeremia 32, 35; Hesekiel 20, 26.31). Was war die angemessene Reaktion des Herrn darauf, dass Israel den Götzen opferte - sich damit zufrieden zu geben oder Rache zu nehmen? Jeremia hatte die Antwort (Jeremia 5, 9.29; 9, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 57, 6
Sermon-Online