Luther 1984: | Und ihre leichtfertige Hurerei hat das Land unrein gemacht; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So kam es denn, daß sie durch ihre leichtfertige Unzucht das Land entweihte; denn sie trieb Ehebruch mit dem Stein und mit dem Holz-a-. -a) vgl. Jeremia 2, 27. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, durch die Leichtfertigkeit-1- ihrer Hurerei, entweihte sie das Land; denn sie trieb Ehebruch mit Stein und mit Holz-a-. -1) o: durch das Gerücht. a) Jesaja 57, 3. |
Schlachter 1952: | Und so kam es, daß sie durch ihre leichtfertige Unzucht das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Holz und Stein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und so kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Hurerei das Land entweihte; und sie trieb Ehebruch mit Stein und Holz. |
Zürcher 1931: | Und durch ihr leichtfertiges Buhlen entweihte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Baum. |
Luther 1912: | Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreinigt; denn sie treibt Ehebruch mit Stein und Holz. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah durch die Leichtfertigkeit ihres Hurens, da entartete sie das Land: sie buhlte mit dem Stein, mit dem Baum. |
Tur-Sinai 1954: | Und es war, da ihre Buhlschaft ihr noch gering schien, befrevelte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Holz. |
Luther 1545 (Original): | vnd von dem geschrey jrer Hurerey ist das Land verunreiniget, Denn sie treibt Ehebruch mit steinen vnd holtz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und von dem Geschrei ihrer Hurerei ist das Land verunreiniget; denn sie treibet Ehebruch mit Steinen und Holz. |
NeÜ 2024: | So kam es, dass sie durch ihre leichtfertige Unmoral das Land entweihte. Mit Steinmalen und Holzfiguren hat sie Ehebruch getrieben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, durch die Leichtfertigkeit ihrer Hurerei(a) befleckte sie das Land und trieb Ehebruch mit Stein und Holz. -Fussnote(n): (a) eigtl.: durch den Lärm ihrer Hurerei -Parallelstelle(n): Jeremia 3, 2; Jeremia 2, 7; Hosea 4, 12 |
English Standard Version 2001: | Because she took her whoredom lightly, she polluted the land, committing adultery with stone and tree. |
King James Version 1611: | And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה מִקֹּל זְנוּתָהּ וַתֶּחֱנַף אֶת הָאָרֶץ וַתִּנְאַף אֶת הָאֶבֶן וְאֶת הָעֵֽץ |