Jesaja 60, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 60, Vers: 12

Jesaja 60, 11
Jesaja 60, 13

Luther 1984:Denn welche Völker oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Völker verwüstet werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn jedes Volk und jedes Reich, die dir nicht dienen wollen, sollen untergehen, und die Heidenvölker überhaupt völliger Vernichtung anheimfallen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Nation und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden zugrundegehen. Diese Nationen werden verheert werden, ja verheert-a-. -a) Jesaja 41, 11; Sacharja 14, 17.18.
Schlachter 1952:Denn das Volk und das Königreich, welches dir nicht dienen will, wird umkommen, und die Heiden sollen gänzlich vertilgt werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn das Volk und das Königreich, das dir nicht dienen will, wird umkommen, und diese Nationen sollen vollständig vertilgt werden.
Zürcher 1931:Denn das Volk und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden untergehen, und ihre Länder sollen wüste werden.
Luther 1912:Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Heiden verwüstet werden.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn der Stamm und das Königreich, die dir nicht wollen zu Dienst sein, werden bald zu Dunst, die Stämme veröden zur Ödnis.
Tur-Sinai 1954:Denn Volk und Königreich, das dir nicht dient, geht unter / und die Nationen werden Wust und Wüste. /
Luther 1545 (Original):Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, Die sollen vmb komen, vnd die Heiden verwüstet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen, und die Heiden verwüstet werden.
NeÜ 2024:Denn jedes Volk und jedes Reich, das dir nicht dient, wird bald zugrunde gehen. / Diese Stämme werden völlig verheert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn das Volk* und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden untergehen, diese Völker werden ganz ausgetilgt werden(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: werden mit Austilgung ausgetilgt (o.: mit Verheerung verheert) werden.
-Parallelstelle(n): Sacharja 14, 17-19
English Standard Version 2001:For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
King James Version 1611:For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא יַעַבְדוּךְ יֹאבֵדוּ וְהַגּוֹיִם חָרֹב יֶחֱרָֽבוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:60, 12: Volk … vertilgt. Im künftigen Reich können jene Nationen unmöglich überleben, die mit Israel nicht einverstanden sind (11, 13.14; 14, 2; 49, 23). Der Herr wird die Nationen mit eisernem Zepter regieren (vgl. Psalm 2, 7-12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 60, 12
Sermon-Online