Luther 1984: | Deine Tore sollen stets offen stehen und weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Reichtum der Völker zu dir gebracht und ihre Könige herzugeführt werden.-a- -a) Offenbarung 21, 25.26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Deine Tore werden beständig offen stehen, bei Tag und bei Nacht unverschlossen bleiben, um in dich einzulassen den Reichtum der Völker und ihre Könige, die im Triumph aufgeführt werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und deine Tore werden beständig offenstehen-1-. Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen-a-, um zu dir zu bringen den Reichtum der Nationen und ihre (gefangen) weggeführten Könige. -1) so mit den altÜs.; MasT: deine Tore öffnen beständig (ihre Flügel). a) Offenbarung 21, 24-26. |
Schlachter 1952: | Deine Tore sollen stets offen stehen und Tag und Nacht nicht zugeschlossen werden, damit der Reichtum der Heiden herzugebracht und ihre Könige herbeigeführt werden können. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Tore sollen stets offen stehen und Tag und Nacht nicht zugeschlossen werden, damit der Reichtum der Heidenvölker herzugebracht und ihre Könige herbeigeführt werden können. |
Zürcher 1931: | Deine Tore werden allezeit offenstehen, werden Tag und Nacht nicht geschlossen werden, damit die Schätze der Völker zu dir eingehen unter der Führung ihrer Könige. -Offenbarung 21, 25.26. |
Luther 1912: | Und deine Tore sollen stets offen stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Heiden Macht zu dir gebracht und ihre Könige herzugeführt werden. - Offenbarung 21, 25.26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Offen hält man stets deine Tore, tags und nachts werden sie nicht geschlossen, ein Heer von Stämmen zu dir kommen zu lassen, ihre Könige, einhergeleitet. |
Tur-Sinai 1954: | Und offen halten deine Tore ständig / bei Tag und Nacht schließt man sie nicht / dir zuzubringen Völkertruppen / und ihre Könige, einhergeführt. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd deine Thore sollen stets offen stehen, weder tag noch nacht zugeschlossen werden, Das der Heiden macht zu dir gebracht, vnd jre Könige herzu gefüret werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und deine Tore sollen stets offen stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Heiden Macht zu dir gebracht, und ihre Könige herzugeführet werden. |
NeÜ 2024: | Stets hält man deine Tore offen, / Tag und Nacht sind sie nicht zu. / Den Reichtum der Völker bringt man zu dir, / und ihre Könige führt man herbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Deine Tore werden beständig offenstehen, Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen, um zu dir zu bringen den Reichtum der Völker und ihre ‹gefangen›geführten Könige; -Parallelstelle(n): Offenbarung 21, 25; Reicht. Jesaja 60, 5; Offenbarung 21, 24.26 |
English Standard Version 2001: | Your gates shall be open continually; day and night they shall not be shut, that people may bring to you the wealth of the nations, with their kings led in procession. |
King James Version 1611: | Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that [men] may bring unto thee the forces of the Gentiles, and [that] their kings [may be] brought. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפִתְּחוּ שְׁעָרַיִךְ תָּמִיד יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא יִסָּגֵרוּ לְהָבִיא אֵלַיִךְ חֵיל גּוֹיִם וּמַלְכֵיהֶם נְהוּגִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 60, 11: Tore sollen stets offen stehen. Im künftigen Reich wird uneingeschränkter Zugang zu Jerusalem vorherrschen (26, 2; 62, 10; Offenbarung 21, 25.26). |