Luther 1984: | Sollte ich das Kind den Mutterschoß durchbrechen und nicht auch geboren werden lassen? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären läßt, den Schoß verschließen? spricht dein Gott.-a- -a) Jesaja 37, 3.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sollte ich es bis zum Durchbruch des Mutterschoßes kommen lassen, dann aber die Geburt nicht zu Ende führen?» spricht der HErr; «oder sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern?» spricht dein Gott.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sollte ich zum Durchbruch bringen und (dann) nicht gebären lassen? spricht der HERR-a-. Oder sollte ich gebären lassen und (dabei den Schoß) verschließen? spricht dein Gott. -a) Jesaja 37, 3; Philipper 1, 6.
|
Schlachter 1952: | Sollte ich bis zur Geburt bringen und doch nicht gebären lassen? spricht der HERR; sollte ich, der ich gebären lasse, die Geburt verhindern? spricht dein Gott.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und doch nicht gebären lassen?, spricht der HERR. Sollte ich, der ich gebären lasse, verhindern?, spricht dein Gott.
|
Zürcher 1931: | Sollte ich bis zur Geburt bringen und nicht gebären lassen? spricht der Herr. Oder sollte ich, der ich gebären lasse, wieder verschliessen? spricht dein Gott.
|
Luther 1912: | Sollte ich das Kind lassen die Mutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der Herr. Sollte ich, der gebären läßt, verschließen? spricht dein Gott. - Jesaja 37, 3.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | - Sollte ich, ich durchbrechen lassen und nicht lassen gebären? hat ER gesprochen. Wo ichs bin, der gebären läßt, sollte ich absperren? hat dein Gott gesprochen.
|
Tur-Sinai 1954: | Laß ich, der Durchbruch schafft / es nicht gebären? / spricht der Ewige / ich, der Gebären gibt / sollt ich verschließen? / spricht dein Gott. /
|
Luther 1545 (Original): | Solt ich ander lassen die Mutter brechen, vnd Selbs nicht auch geberen, spricht der HERR? Solt ich ander lassen geberen, vnd Selbs verschlossen sein, spricht dein Gott.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sollte ich andere lassen die Mutter brechen und selbst nicht auch gebären? spricht der HERR. Sollte ich andere lassen gebären und selbst verschlossen sein? spricht dein Gott.
|
NeÜ 2024: | Sollte ich denn die Geburt einleiten und das Kind dann stecken lassen?, spricht Jahwe. / Ich bin es doch, der gebären lässt, sollte ich die Geburt verhindern?, spricht dein Gott.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sollte ich bis zum Durchbruch bringen und ‹dann› nicht gebären lassen?, sagt Jahweh. Oder ich, der gebären macht, sollte ich verschließen?, sagt dein Gott.
|
English Standard Version 2001: | Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth? says the LORD; shall I, who cause to bring forth, shut the womb? says your God.
|
King James Version 1611: | Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut [the womb]? saith thy God.
|
Westminster Leningrad Codex: | הַאֲנִי אַשְׁבִּיר וְלֹא אוֹלִיד יֹאמַר יְהוָה אִם אֲנִי הַמּוֹלִיד וְעָצַרְתִּי אָמַר אֱלֹהָֽיִךְ
|