Luther 1984: | Und es geschah des HERRN Wort zu mir: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: «Was siehst du, Jeremia?» Ich antwortete: «Einen Zweig vom wachen Baum-1- sehe ich.» -1) der Mandelbaum - der Name bed. im Hebräer «der Wachsame» o: «der Erwachende» - ist der Baum, der zuerst aus dem Winterschlaf erwacht und Blüten treibt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort des HERRN geschah zu mir: Was siehst du-a-, Jeremia? Und ich sagte: Ich sehe einen Mandelzweig-1-. -1) w: Zweig eines Mandelbaums; das Wort für «Mandelbaum» (der als erster von allen Bäumen im Frühjahr zu blühen beginnt) klingt im Hebräer ähnlich wie das Wort für «wachsam sein». a) Jeremia 24, 3; Jesaja 55, 11; Hesekiel 12, 28; Amos 8, 2. |
Schlachter 1952: | Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Was siehst du, Jeremia? Da sprach ich: Ich sehe einen Wachholder-1-. -1) w: Mandelzweig. Das hebrW. gleicht demjenigen für «Wächter», woraus sich das Wortspiel ergibt.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und das Wort des HERRN erging an mich folgendermaßen: Was siehst du, Jeremia? Da sprach ich: Ich sehe den Zweig eines Wächterbaumes. |
Zürcher 1931: | Und es erging an mich das Wort des Herrn: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Einen Mandelzweig-1- sehe ich. -1) der Name des Mandelbaums, der sehr früh blüht, klingt im Hebräer an das Wort für «wachen» an, ähnlich wie unser «Wacholder». |
Luther 1912: | Und es geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: Was siehst du, Jirmejahu? Ich sprach: Eine Rute vom Zeitigreg, der Mandel, sehe ich. |
Tur-Sinai 1954: | Und es erging das Wort des Ewigen an mich, besagend: ,Was siehst du, Jirmejahu?' Und ich sprach: ,Einen Mandeltrieb-1- sehe ich.' -1) -+makkel schaked-.++ |
Luther 1545 (Original): | Vnd es geschach des HERRN wort zu mir, vnd sprach, Jeremia, was sihestu? Ich sprach, ich sehe einen wackern Stab. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab. |
NeÜ 2024: | Zwei Visionen: Wieder kam das Wort Jahwes zu mir: Was siehst du, Jeremia? - Einen Mandelzweig (Der "Mandelbaum" blüht im Frühjahr als erster von allen Bäumen und scheint im Winter gar nicht geschlafen zu haben.) , erwiderte ich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Wort Jahwehs geschah zu mir: Was siehst du, Jeremia? Ich sagte: Ich sehe den Zweig eines Mandelbaumes(a). -Fussnote(n): (a) Der Mandelbaum blüht in Israel im Frühjahr als Erster; er heißt daher Wächter, Wachender, Erwachender. Vgl. wachen, V. 12. -Parallelstelle(n): Jeremia 24, 3 |
English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond branch. |
King James Version 1611: | Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר מָה אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶֽה |