Luther 1984: | So -a-wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine heillosen Gedanken? -a) Jeremia 6, 8; Jesaja 1, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wasche dein Herz vom Bösen rein, Jerusalem, auf daß du Rettung erlangst! Wie lange soll noch dein unheilvolles Sinnen in deinem Inneren wohnen? - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wasche dein Herz rein-a- von Bosheit, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Innern schlummern-1b-? -1) w: die Nacht über bleiben. a) Jeremia 18, 11. b) Jeremia 13, 27. |
Schlachter 1952: | Wasche dein Herz von deiner Bosheit, o Jerusalem, auf daß du gerettet werdest! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Herzen bleiben? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wasche dein Herz rein von Bosheit, o Jerusalem, damit du gerettet wirst! Wie lange sollen deine heillosen Pläne in deinem Herzen bleiben? |
Zürcher 1931: | Wasche dein Herz rein von Bosheit, Jerusalem, dass dir Rettung werde! Wie lange noch soll wohnen in deinem Innern dein frevles Sinnen? -Jesaja 1, 16. |
Luther 1912: | So a) wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben deine leidigen Gedanken? - a) Jesaja 1, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Wasche vom Bösen dein Herz, Jerusalem, damit du befreit wirst! bis wann soll dir im Innern noch nachten dein Planen des Args?! |
Tur-Sinai 1954: | Wasch rein von Arg dein Herz, Jeruschalaim / daß Rettung dir wird! / Bis wann verweilt in dir / dein Unheilstrachten? / |
Luther 1545 (Original): | So wasche nu Jerusalem dein hertz von der bosheit, Auff das dir geholffen werde, Wie lange wollen bey dir bleiben die leidigen Lere? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So wasche nun, Jerusalem, dein Herz von der Bosheit, auf daß dir geholfen werde. Wie lange wollen bei dir bleiben die leidigen Lehren? |
NeÜ 2024: | Jerusalem, wasch dir das Böse vom Herzen, / damit du gerettet wirst! / Wie lange noch wohnen die bösen Gedanken in dir? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wasche dein Herz rein vom Bösen, Jerusalem, damit du gerettet wirst! Bis wann sollen in deinem Innern weilen(a) deine heillosen Pläne? -Fussnote(n): (a) o.: bleiben -Parallelstelle(n): Jeremia 2, 2; Jesaja 1, 16; Hesekiel 18, 31; Jeremia 13, 27 |
English Standard Version 2001: | O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you? |
King James Version 1611: | O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee? |
Westminster Leningrad Codex: | כַּבְּסִי מֵרָעָה לִבֵּךְ יְרוּשָׁלִַם לְמַעַן תִּוָּשֵׁעִי עַד מָתַי תָּלִין בְּקִרְבֵּךְ מַחְשְׁבוֹת אוֹנֵֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 14: Wasche. Jeremia rief auch weiterhin zur Sündenreinigung auf, um die nationale Zerstörung abzuwenden (V. 20), denn noch war Zeit zur Buße gegeben (vgl. Kap. 7.26). |